- ([hu] ゙ [roku] ゙ news item) you blow the movie, changing? Subtitle?
http://ameblo.jp/den-o0321momotaros/entry-10514382704.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- DANZEN!
http://ameblo.jp/tsukasa22/entry-10517231216.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- It depends on the №1390 movie and the dubbing artist
http://king-of-hearts.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/1390-6ab6.html In that movie, there being a scene of the haircut house, reason. You blow also the fact that Hirokawa thickly you can hear Ichiro's “name performing” and only change Nesse filme, sendo uma cena da casa do corte de cabelo, razão. Você funde igualmente o fato de que Hirokawa grossa você pode ouvir nome de Ichiro o “executar” e somente o mudar
- Movie
http://ameblo.jp/m24k/entry-10515028222.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- [jimakuha
http://ameblo.jp/pink-ghost/entry-10517264799.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- Blowing changing
http://ameblo.jp/juri-smile-peace/entry-10517280389.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- Varieties.
http://ameblo.jp/19800817h/entry-10514369893.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- That splash
http://ameblo.jp/1k8hibari/entry-10519089297.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- The [tsu] which is [shi] ゙ [yatsuku] [ha] ゙ [ua]!
http://ameblo.jp/kopfschmerzen/entry-10517785706.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- Movie @ news item
http://ameblo.jp/happy-days29/entry-10518438501.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- Recently…
http://ameblo.jp/violin-hiro/entry-10518080485.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- [buroguneta] ♪ movie
http://ameblo.jp/ichigo-happy/entry-10517777039.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- You blow the movie, changing? Subtitle?
http://ameblo.jp/kloip/entry-10514821395.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/tnts-mayu/entry-10516427306.html =================== you blow the movie, changing? Subtitle?
As for poll result of >> everyone!?
Blowing changing subtitle =================== você funde o filme, mudando? Subtítulo?
Quanto para ao resultado da votação de >> todos!?
Subtítulo em mudança de sopro
|
吹き替え派
Dubbing school, Internet,
|