13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

吹き替え派





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Dubbing school,

    Internet related words Avatar Participate in Konetama

    • Front subtitle group now…
      http://ameblo.jp/pooyanrocks/entry-10516528689.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • Voice 萌
      http://ameblo.jp/chimaru-55/entry-10515553851.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • As for me…
      http://ameblo.jp/d8a-a8b/entry-10519094446.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • And others obtaining laughing densely at the cinema, being flurried, the person it has come out?
      http://ameblo.jp/debugin-1965/entry-10516322144.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • Blowing changing or subtitle!
      http://ameblo.jp/tarira---n/entry-10516430112.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • To tell the truth
      http://ameblo.jp/aka12143610/entry-10515124114.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • ([hu] ゙ [roku] ゙ news item) you blow the movie, changing? Subtitle?
      http://ameblo.jp/den-o0321momotaros/entry-10514382704.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • DANZEN!
      http://ameblo.jp/tsukasa22/entry-10517231216.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    • Movie
      http://ameblo.jp/m24k/entry-10515028222.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Blowing changing group or subtitle group?
      http://ameblo.jp/frankblack/entry-10515556967.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme was mich anbetrifft Untertitel-Gruppe! Was Text anbetrifft von hier

    • And [tsu] [pa] voice is important
      http://ameblo.jp/eilv26/entry-10515354950.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme was mich anbetrifft Untertitel-Gruppe! Was Text anbetrifft von hier

    • You blow the movie and change and it is group
      http://ameblo.jp/i-a-ya9/entry-10518531858.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme was mich anbetrifft Untertitel-Gruppe! Was Text anbetrifft von hier

    • As for me proper
      http://ameblo.jp/dreamjourney2008/entry-10516890223.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme was mich anbetrifft Untertitel-Gruppe! Was Text anbetrifft von hier

    • [jimakuha
      http://ameblo.jp/pink-ghost/entry-10517264799.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Blowing changing
      http://ameblo.jp/juri-smile-peace/entry-10517280389.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Varieties.
      http://ameblo.jp/19800817h/entry-10514369893.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • That splash
      http://ameblo.jp/1k8hibari/entry-10519089297.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • The [tsu] which is [shi] ゙ [yatsuku] [ha] ゙ [ua]!
      http://ameblo.jp/kopfschmerzen/entry-10517785706.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Movie @ news item
      http://ameblo.jp/happy-days29/entry-10518438501.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Recently…
      http://ameblo.jp/violin-hiro/entry-10518080485.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • [buroguneta] 2
      http://ameblo.jp/akatuki02/entry-10517495858.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • [buroguneta] ♪ movie
      http://ameblo.jp/ichigo-happy/entry-10517777039.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • You blow the movie, changing? Subtitle?
      http://ameblo.jp/kloip/entry-10514821395.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Again [buroguneta]!
      http://ameblo.jp/hagalen-daisuki/entry-10516788644.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Subtitle? Blowing changing?
      http://ameblo.jp/gf6b56r-mj/entry-10518080981.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta]: Sie brennen den Film durch und ändern? Untertitel? Bei der Teilnahme ich Gruppe durchbrenne und ändere! Der Film brennen Sie den Text von hier durch und ändern? Untertitel? Der durchbrennenändernde Untertitel, der in der Lage ist sich zu treffen, wenn er wählt, brennen Sie durch und er vermutlich ändert?

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/tnts-mayu/entry-10516427306.html
      [buroguneta]: You blow the movie, changing? Subtitle? While participating I blow and change group! The movie you blow the text from here, changing? Subtitle? Blowing changing subtitle being able to meet, if it chooses, you blow and it probably is changing?
      [buroguneta] : Vous soufflez le film, changeant ? Sous-titre ? Tout en participant je suis groupe de sous-titre

    吹き替え派
    Dubbing school, Internet,


Japanese Topics about Dubbing school, Internet, ... what is Dubbing school, Internet, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score