- Cloud on hill, a liberal translation
http://dbx.cocolog-nifty.com/hiyorimi3/2011/12/post-b70a.html
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://ameblo.jp/428814/entry-11132287872.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://piya-chan.at.webry.info/201201/article_3.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.livedoor.jp/doremix/archives/51939094.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://osusumemono.cocolog-nifty.com/blog/2012/02/post-c4b8.html Assunto para a traducao japonesa.
- After the flower
http://blog.goo.ne.jp/sonomi-3341/e/9b74b54319a5dea26277c8825623a192 To tell the truth 'the Ogawa side' the other day which does to searching, before going to Tokyo, it was certainly in direction under the shelf, but is, already already it could not borrow with the borrow being completed, if now when the everyday life which does not settle how without is passed, it was returned, with was thought in [tsutaya], but this time mono itself it was not, unless it is, when it becomes, view it stops wanting by any means, just a little just the place where it goes to searching in distant [geo] there was not,…… with, being in the shelf of the period adventure drama 'after the flower' temporarily Fujisawa which is lap. When extending the hand which is borrowed with the connection, it had doubt rather in Keiko Kitagawa, as oh, it is regrettable and thought, Keiko Kitagawa puts out the conduct of the samurai daughter all the way all the way with procedure, just is ready the sword the earnest
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/uepura818/e/45fbc85a20c91ed921ffe5c074e2ded7 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://ameblo.jp/muncho-abc/entry-11194957051.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Março 1õ (ouro) [bu] e vinda
http://blog.goo.ne.jp/agijyabiyoo/e/46cecaef404e7c113b1f154407e80e5e Para traducir la conversacion en Japon.
- Кося Tamiyo с художником дубляжа кино одушевленност сперва бросает вызов!
http://masakiblog1.cocolog-nifty.com/blog/2012/03/post-7c0e.html Актриса, кося Tamiyo (46), «жизнеописание кино одушевленност [gusukobudori]» Miyazawa Кен Osamu первоначально (наблюдение кедра хорошие [gisaburo] и отпуск 7-ое июля) с бросать вызов к художнику дубляжа для the first time дальше 18th, пуща префектуры Iwate которая вызвана [ihatovu] который понимает в этапе, стихийного бедствия с рассказом который рисует форму мальчика который смотрит на, как для кося протагониста [budori] (декады =29 Oguri) «одного и косить запроса которое имели силу выражения которая может сыграть возникновение, прочность и слабость которое голос мати поручает чувствительно и сильная часть мати осложнила выражение ощупывания необходимое, как для 凛 наблюдения добра кедра с сделайте» хотя «работа и охотно готовое согласие которая имеют глубину в характерах» с записью которая сделанное становить время, когда она значит косить что слово слова одного тщательно воодушевило душу будучи связыванным с рассказом который рисует стихийное бедствие, включая запрос к возрождению от восточного японского большого бедствия землетрясения и «как для выражать с цветом кино фактом что затруднение получено сверх, в добавлении стоять к следующему положению, думали
- Stuhl der Windfarbe
http://d.hatena.ne.jp/kurigohan/20120320 (Danke,), ist Oguris der [mutsuta] Formfotographie notiert worden, bevor Kasahara [burogu] das Sie von der Minze unterrichteten, wo die Kälte, welche Rückkehr aufräumen, Von extrem auch Schaft (Lachen) „Raumgeschwister“ ist das Vergnügen mit [mutsuta] dem Art „die Biografie [gusukobudori]“ gut ist, dort war Ansage des Nachsynchronisationkünstlers Wenn der ehemalige Balletttänzer Tamiyo mäht, des Schauspielerin auf dem 19., der Oguri Dekade des Schauspielers, dem auf dem 19., es frei für Osamus Märchen Ken-in Miyazawa „die Biografie der Theaterausgabenanimation [gusukobudori]“ der Vorlage (7. Juli-Freigabe) wird zum Nachsynchronisationkünstler zum ersten Mal anzufechten, was das mähende, der die Mutter des Protagonisten spielt [gusukobudori anbetrifft] dem „der Nachsynchronisationkünstler dachte gespielt wird, dass wir auf jeden Fall anfechten möchten,“, der [so] das beiseite die Anmerkung der Freude % verschiebt
-
http://tatevision.blog34.fc2.com/blog-entry-424.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Film dachte: „Wing“ „Umlenkungsurteil“ der Giraffe: [netabare]! Erworbenes würziges
http://ameblo.jp/loumaru0714/entry-11166007793.html Still because it is in the midst of screening, because how appreciation to plan is thought of through recommendation and my individual from now on, the note perhaps you become unpleasant includes spicy expression, 'my aim like the movie which turns the criminal drama, it broadcast with wing' tbs [purezentsu] tbs of the giraffe 'newcomer' to the origin naturally Matuzaka pink Li you * Under the synopsis Nihonbashi 麒 _ image the alone man (Nakai your one) other things the suspect where the shooting corpse is discovered (Miura your large) the place where it tries to flee it can leap to the car, Matumiya of the cousin (the groove edge 淳 flat) with Kaga (Hiroshi Abe) investigating the fact that the combination is united in the Tokyo Metropolitan Police Department investigation one section and the Nihonbashi station which embark on incident elucidation heavily in the body of unconscious, nearby the family and the suspect of the victim, a liberal translation
- „[zeburaman]“
http://bunbuku.cocolog-nifty.com/dotannba/2011/12/post-cfe9.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://michiko-0331.cocolog-nifty.com/hiroroom/2012/01/2012o-o-6f6b.html Sous reserve de la traduction en japonais.
|
柄本明
Emoto Akira , Movie, Drama,
|