- Feeling of burning meat?, a liberal translation
http://bad-picasso-logic.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/post-65c2.html Yesterday was hot nevertheless… El ayer era caliente sin embargo…
- Sort of rain rain
http://ameblo.jp/kazemata/entry-10287960961.html Today was the intention of making opening of shop suspension of business with that, but yesterday had bloomed only the one wheel, “pink leaf Kikiyou” like viewing because we increased, [pachiri] doing, the unreasonable chestnut, in news item (blast) El hoy era la intención de hacer la abertura de la suspensión de la tienda del negocio con eso, pero había florecido ayer solamente la una rueda, la “hoja rosada Kikiyou” como la visión porque aumentamos, [pachiri] haciendo, la castaña desrazonable, en la noticia (la ráfaga)
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.livedoor.jp/hisatake1/archives/52060681.html The shining which the thought [wa] does the midsummer nevertheless continues furiously, a liberal translation El brillo que el pensamiento [wa] hace del pleno verano sin embargo continúa furiosamente
|
お湿り
wet, Nature,
|
|