- brsydmr
http://twitter.com/brsydmr Birine acilacaksan onamitayah nusumrulo de.bu ne der?soyleme.azcik zorlarsa tersinden okur.olumsuz davranirsa zaten anime karakteri dersin
- May be linked to more detailed information..
http://myhome.cururu.jp/shiho0909/blog/article/21002744931 Drawing cheapness of pair patience the [ro] which is abnormal… and others it is dense 2 people being even, also 5 minutes being required, don't you think? the [e]…? Saburo whom ^q^ nevertheless I draw [muka] is attached… is what, when it is dense… you beat and the [te] [e]… it is [niko], perfectly the bowl. . 郎 link it has been attached, but… in a word completely two human what of the same faces, when we would like to express the difference of clear expression of my angel thunder warehouse, with reason method of lifting the shank and this eyebrow it does the sink eye and the semi- eye with Saburo's privilege, the [yo]! The [tsu] [te] it becomes with the smiling face of thing and the thunder warehouse which are said without war don't you think? it is? Like thunder. It is belief, don't you think?, a liberal translation ¿Bajeza de la paciencia de los pares [ro] que es anormal… y otros es 2 personas densa que están incluso, también 5 minutos del dibujo que son requeridos, usted no piensa? ¿[e]…? Se ata Saburo que el ^q^ sin embargo yo dibuja [muka]… es lo que, cuando es denso… usted golpe y [te] [e]… es [niko], perfectamente el tazón de fuente. ¡acoplamiento del 郎 se ha atado, pero… en un ser humano totalmente dos de la palabra qué de las mismas caras, cuando quisiéramos expresar la diferencia de la expresión clara de mi almacén del trueno del ángel, con el método de la razón de levantar la caña y esta ceja hace el ojo del fregadero y el ojo semi- con el privilegio de Saburo, [yo]! ¿[Tsu] [te] se convierte con la cara sonriente de la cosa y el almacén del trueno que se dicen sin guerra usted no piensa? ¿es? Como trueno. ¿Él es la creencia, usted no piensa?
- No Title
http://myhome.cururu.jp/shiho0909/blog/article/21002791306 After “thinking the battle place that it is what, the [ru]! The kana where the ninja lives always, or dies it is!”With “the fact that the form is not shown is patience, whether [aho]” when inquiring about this three, the [ho] it is with patience accumulating, the kana which is what?? Don't you think? it is ^q^ like ¡Después de “pensar la batalla coloque que es lo que, [ru]! ¡El kana donde vive el ninja siempre, o los dados está! ¿” Con “el hecho de que la forma no esté demostrada sea paciencia, si [aho]” cuándo investigando sobre estos tres, [ho] él con paciencia está acumulando, el kana cuál es lo que?? ¿Usted no piensa? es ^q^ como
|
双忍
Fuwa Raizou , Hachiya Saburou, Anime,
|