- “The life habit [koniyansemina] 〓 which raises consciousness non consciousness”
http://blogs.yahoo.co.jp/gogokoniyan/51988619.html Don't you think? that, “the habit after all, of writing” being important, the shank Вы не думаете? то, «привычка в конце концов сочинительства» важн, хвостовик
- It runs with arm inclination!?
http://blogs.yahoo.co.jp/kanako070130/17057289.html I want the [ze] [tsu], “[suitsu]” you do not say, however is, don't you think?, a liberal translation Я хочу [ze] [tsu], «[suitsu]» вы не говорю, тем ме менее, вы не думаю?
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://blogs.yahoo.co.jp/papiyonmama/59819729.html If (one and work are refused, “you consider that there is no motivation,” that being threatened, however the [ru] it is, don't you think? Если (отказывать и работа, «вы учитывают, то что никакая мотивировка,» которая угрожаемо, тем ме менее [ru] он, вы не думаете?
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://blogs.yahoo.co.jp/kimtom6857/62683348.html When it returns, “and, those which get fat are bought, the seed Когда оно возвращает, «и, те которые получают тучными куплены, семя
|
トイレ掃除
Cleaning the toilet, Livelihood,
|