- Derby 卿 CT consideration, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/selection_kb/archives/51623306.html Para traducir la conversacion en Japon.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/taka3-ameblo/entry-11088636973.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Just, how doing?…/Capital 阪 cup, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/blackship1006/62947046.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://makimaki56.blog.so-net.ne.jp/2011-04-02 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Sonderausgabe der Erwartung (2012) │ [Daten] 17. 28. Januar (Samstag) [shirukurodosutekusu] (G3)
http://plaza.rakuten.co.jp/major01/diary/201201260000/ Assunto para a traducao japonesa.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ameblo.jp/m-potvin/entry-10921204054.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://keiba-hansei.at.webry.info/201106/article_7.html So, because so, this week Sunday it is going out, as for win5 experiment [datsushiyagogo] which goes to bed <88> the assistant (the ramp) 50.9−37.1−23.9−11.7 end full practice running type is and is chased and moves the end [bishitsu] but the thing, the clock and after there is no material which is turned off to at this point in time which is conspicuous together the loaf quantity and Baba how much echo in ability showing just, but a little Baba deterioration of extent on the other hand welcome type, whether so you can say at this loaf quantity, the head liner <88> happiness (the ramp) 50.8−36.8−24.0−12.0 end it strengthens at all, originally practice the end potato is collected practice running type this time with the clock of the extent which cuts 50 seconds with the remaining strength leaving goodThe clock to put out, even from the last time clearly the movement %
- Assunto para a traducao japonesa.
http://blogs.yahoo.co.jp/makura4453/60684548.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- 6/12 expectations
http://umakiss.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/612-11c9.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- wakujun dayo
http://ameblo.jp/powerofdream2009/entry-10855853863.html The Ogura 11r '[orashion] s' 1 framework 1st dual processors which keep writing the framework order of 3 races/laces of Sunday (the wood 幡 first wide) 1 framework 2nd [danonburaian] (in 舘 Eiji) 2 framework 3rd [shigerumotonari] (Sakai study) 2 framework 4th happy diaries (Maruyama vigorous) 3 framework 5th [kurirubaretsuto] (黛 the Hiro person) 3 framework 6th dream Zero-One (黛 the Hiro person) 4 framework 7th [meishiyoubonhao] (the forest one horse) 4 framework 8th line blood (Tanabe Yutaka Makoto) 5 framework 9th [mainerupuruto] (inside the red lead 祐 the next) 5 framework 10th top of tweet the carp (Ishibashi 脩) 6 framework 11th [yumeitsupo] (Koutarou Akagi) 6 framework 12th [nowanerusu] (Yoshida Hayato) 7 framework 13th [eshinvuagou] (Samejima well it is thick) 7 framework 14th [inpuresuuina] (circular rice field 恭 mediating/helping) 8 frameworks 15th super, a liberal translation
- Sonntag wurde es gehalten
http://ameblo.jp/powerofdream2009/entry-10854781347.html Assunto para a traducao japonesa.
- [shirukurodosutekusu]* Expectation*
http://ameblo.jp/hanabubu6/entry-10783339420.html Short range is difficult,… (iдi) hanabubu6 death (laughing) every race/lace is difficult,… the o (tωt) heaven pas is (laughing) ([hana]) the expectation of Silk Road s you thought? [anata]… as for [atashi] speaking clearly, as for [wa] (laughing) (t_t) (heaven pas) me who do not understand [ze] which, could already be expected perfectly! The victory horse was visible!!! ([hana])!!! ∑ DREPT (¯0¯; Don't you think? the no enormous [wa] the [e] ~・・・ what kind of it expected is just? (Heaven pas) naming, delusion expectation (¯▽+¯*) ([hana])…… (゜д゜;) Something sled [ya]??? (Heaven pas) this time, the jaw cappuccino of popularity pulling ringing, you think that pace is made, it is being, the preceding horse saw (' 艸 `) that it collapses, only difference to drive that it flies the [ze] which is the horse! Certainly* ([hana] %, a liberal translation
- Sujets japonais, questions, opinions et suggestions, reflexions, commentaires, discussions, etc
http://blog.goo.ne.jp/z-c/e/c92e2666d6c319d3e24f83db03fd56a0 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Topicos japones e problemas opiniao recomendacoes Impressoes opinioes discussao Outros
http://blogs.yahoo.co.jp/qwgwn069/51358971.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://darumaneko-monogatar.blog.so-net.ne.jp/2011-01-29 It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
|
アーバンストリート
Urban Street, Gamble,
|