- Japanese Letter
http://myhome.cururu.jp/dangerous_remu1102/blog/article/91002697339 It was the lord which was seen with room, but don't you think? as for as expected becoming funny until you say, as for w pink “Chigira which is not being disgusted saying, the [yu] -, the child which does not dishearten…(The 呆 [re] you laugh,)” yellow “…The 茉 child (speaking with whisper,)” peach “it is? How it did thing?” Yellow “bean jam…The lord, the [me] [tsu] [chi] [ya] fearful face it has done burn ......The red sandal wood or thought [te] (怯)” pink “obtaining which is not the [do]? ([ma] - it is appearing in face, [ru] meaning…)Because it is not all right, anything, (smilingly)” yellow “…To be visible in the kind of face which is not anything and burn ...... of the side” the peach “have shot - the empty ¿Él era el señor que fue visto con el sitio, pero usted no piensa? ¿en cuanto a como llegar a ser previsto divertido hasta que usted diga, en cuanto color de rosa al disgusted “Chigira de w que no está siendo refrán, [yu] -, el niño que no desalienta… (el 呆 [con referencia a] usted risa)” al niño del 茉 del amarillo “… (él habla)” el melocotón “que está con susurro? Cómo hizo cosa?” ¿Atasco de la haba del amarillo “… el señor, [yo] [tsu] [ji] [ya] cara temerosa ha hecho la quemadura ...... la madera roja de la sandalia o ha pensado [te] cuál no es [haga] (怯)” la “obtención rosada? ([MA] - está apareciendo en la cara, [el ru] significando…)Porque todo correcto, cualquier cosa, (sonriendo)” amarillo “… ser visible en la clase de cara que no es cualquier cosa y la quemadura ...... del lado” el melocotón “ha tirado - el vacío
- (Expectation) samurai squadron [shinkenjiya] VS go on jar that 6
http://myhome.cururu.jp/utsuro/blog/article/91002814499 Chigira “[a]…………” Chigira “[a] ............”
- (Expectation) samurai squadron [shinkenjiya] VS go on jar that 6
http://myhome.cururu.jp/utsuro/blog/article/91002817697 The Chigira “people it makes favorite, whether the [tsu]!” El Chigira “gente hace al favorito, si [el tsu]!”
- シンケンジャー第十二幕
http://ameblo.jp/mibari/entry-10257772876.html When Chigira “is you shoulder you should have stopped it is” the 茉 child, “the lord you must live,” also two people who sleep opening the eye securely, you hear Cuando Chigira “es usted hombro que usted debe haber paradolo es” el niño del 茉, “el señor usted debe vivir,” también dos personas que duerman abriendo el ojo con seguridad, usted oye
|
流ノ介
ryuunoshike, Entertainment,
|