talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
秋分の日
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blog.goo.ne.jp/goo04321132/e/4402ff4379eb701fb5bbc417d31c0447 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blogs.yahoo.co.jp/keith_em/61917083.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
-
http://gonhiroryo.cocolog-nifty.com/blog/2012/03/post-7494.html
-
http://aqumari.blog115.fc2.com/blog-entry-1636.html It offers the bloggerel of Japanese.
-
http://mikerisu.blog.so-net.ne.jp/2012-05-06 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/sawatani77/e/b59da75fb03babb42fc45782f4de5672 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blogs.yahoo.co.jp/arabin_or_jp_a848/37295137.html Para traducir la conversacion en Japon.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://mebisu924.cocolog-nifty.com/etajima/2012/07/post-9bd2.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://ameblo.jp/g-freakfactory/entry-11309935116.html Assunto para a traducao japonesa.
- memo no taisetsu sa ������
http://blog.goo.ne.jp/heiwashouji/e/9c0c1d94d6a0646b25f5e1f4a6e91460 Assunto para a traducao japonesa.
- May be linked to more detailed information..
http://blog.goo.ne.jp/heiwashouji/e/29bd3a08040f36394f444e2632df8358 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- tosu ekimaedoori �� aki yotei tenanto tai jimusho mini ������
http://blog.goo.ne.jp/heiwashouji/e/8669be9f8f12dc73cac67deade996a43 Sous reserve de la traduction en japonais.
- May be linked to more detailed information..
http://albali.cocolog-nifty.com/blog/2012/06/post-22c9.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- New day thought view @ Shitennoji, a liberal translation
http://odamaki1031.cocolog-nifty.com/osaka_no_katasumi_kara/2012/03/post-20d1.html Para traducir la conversacion en Japon.
- As for diamond amendment because of something?
http://blog.goo.ne.jp/shirakun333/e/5a0fc3120a0b5d39e46da58874276a43
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.livedoor.jp/nanokano/archives/1676823.html Para traducir la conversacion en Japon.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://carsuke.cocolog-nifty.com/myblog/2011/09/post-6cda.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://maturi-ishiya.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-51d0.html Assunto para a traducao japonesa.
- atarashi i kazoku
http://blogs.yahoo.co.jp/mickeykazu2255/29536602.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- morita yuuen no nokori hana
http://blogs.yahoo.co.jp/eru_abi/62578693.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- nebou
http://blog.goo.ne.jp/w1d3g4l1/e/eeb961d49d3cb6684f9b96c8f6560a97 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://matsubokuri.cocolog-nifty.com/_camera_mini_museum/2011/09/post-54f9.html Assunto para a traducao japonesa.
- wagaya no ko^hi^bure^ku
http://blog.goo.ne.jp/keiko6066/e/cdb84b663d82641376d6b68c1bde2170 Sous reserve de la traduction en japonais.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/marukin-oosawa/e/ad7f29618cdc7c180b2089641c101411 �� weblog �� kategori no saishinkiji
- neko to ningen no dango
http://blog.goo.ne.jp/susumumiti2007/e/206df829b71ea93e94d14bbb0376e2b8 kinou ha �� ane mo mise ni kite kureteitanodeiroiro hanashi wo kii temorattarishite watashi mo tanoshi kattanodesuga �� gogo kara chichi no choushi ga waruku nari �� gyoumuyou zangyou fun wo tetsudatte kaeri mashitamaaruno tanjoubi demoattakeredo �� zenyasai ha seidai ni �� shiteitanode kokoro no kugiri ha tsui teite hayaku kaeri taitoiu kimochi ha sukunaka ttadesu genki deitekureru koto ga hontou ni nani yori taisetsu de �� wagamamahasono atoda to iu kotoga yoku waka ruyouninarimashita �� kanari osoi kedo ������ papa ga shinsoko ni neko iku ya kaji ni kyouryokuteki deitekureruokagede wagaya hamawattemasu souchou neko dango ni watashi mo kuwawa ri �� asaban no kandan no saga hageshii node �� maarumo kite kuremashita ���ݡ� agomade nose tekurete �� watashi hanukunukuchandeshita �� uwa ^^^ tsu �� maarumo kite kureta �� neko dango neko dango kono fuyu ichiban nakamairi �� n ������ maaruga dokusen shiyoutoshitekureteru ������ nandaka ������ koreha ihan dayo �� warai �� gabu ���������������� maachan �������������� gomen nya sai nya notsu noba su watashi no ashi ha �� kega shite irai noo kiniiri nokutsurogi po^zu �� hanmen gibusu dattandakedo �� hiza ga naoru madekanari nagai jikan konna kanji de ������ kiga duke baitsumo kataashi nobashi te suwatte masu �� warai �� soshite �� mukunda asa no ashi dato ii hari taikuraitsuburetafukurahaginanodeshita ���ݡ� ashita ha kyuujitsu �� kyou mo genki ni itte kimasu ��
- waishatsu
http://blog.goo.ne.jp/yuri_u_1977/e/587db0cb2ef88d84ad98d634759672f7 airon shimashita ganbatte hoshiidesuga �� tsuduka nasoudesu yononaka hasou kantan nihaikanaimonodesunee ������
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://blog.goo.ne.jp/tango1234_2007/e/d525c267022f051059f41cc350c3edb3 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- From tomorrow 4 consecutive holidays
http://blogs.yahoo.co.jp/msklex/45591802.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://ameblo.jp/kotoramama/entry-11030673678.html Para traducir la conversacion en Japon.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://blog.goo.ne.jp/keiko6066/e/59c401b7b2576a7e1ea3a21350552d5c Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://ameblo.jp/19920203/entry-10657161043.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blog.livedoor.jp/kameya_m/archives/51690120.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- 秋分の日
http://ameblo.jp/cosmic1987/entry-10656672440.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/main-vol2/entry-10656683529.html Muita conversa dos ultimos japones
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blog.livedoor.jp/m_ue24/archives/51582475.html 今朝は凄い雷雨でしたね! その稲光で、目が覚めてしまいました!子供もその光と音で目が覚めてたようですが、ジャイアンだけはカミナリ以上の轟音を口から発してたくらいの熟睡モードでしたカミナリとジャイアンのイビキで、少々眠気が残る今日の私です! 今日は秋分の日で休日ですが、わたしには施術とpc作業があり、てんてこ舞い!以前からpcがあまりにも重くなってしまい、新しい機種を購入したかったのですが、なかなか踏ん切りがつかず、ズルズルと重いまま使っておりましたなぜ踏ん切りがつかなかったのかというと、データを新しいpcに引っ越しをするのがどうにも面倒に思えたからですしかし、pc自体古くなってきたこともあり、思い切って買い換えることにしたのです!でも購入したのは良いのですが、時間がないのを言い訳に、面倒な作業をする気にならず、そのまま放置しておりましたそして、いよいよ今日引っ越し作業を始めようとしたのですが、当日予約が入ったり、急用が出来たりで箱から出した状態から進んでおりませんあ〜〜誰か代わりにやってくれないかな(tдt) 私の心の声でした!
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://blog.goo.ne.jp/snap-k/e/e223114f127f8b0bbf3eb6f6ff0007e5?fm=rss Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- Muita conversa dos ultimos japones
http://cathana.blog56.fc2.com/blog-entry-508.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://yorunomushi.blog.shinobi.jp/Entry/303/ opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://blog.livedoor.jp/dougo/archives/51522872.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://rock-69.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://ameblo.jp/tonchan0131/entry-10656850238.html This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://ameblo.jp/famicomp/entry-10656863353.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/4nh911y213a8/entry-10656878785.html This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
- またまたモジュール配置案作成
http://asahiyu.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Muita conversa dos ultimos japones
http://ameblo.jp/r-lilly/entry-10656947267.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://ameblo.jp/babyinme1999/entry-10656950605.html Muita conversa dos ultimos japones
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blog.livedoor.jp/ilabo/archives/51025367.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/rice-jp-blog/entry-10656962824.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://ameblo.jp/maddercat/entry-10656952688.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/flamingocafe/entry-10656950144.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Muita conversa dos ultimos japones
http://ameblo.jp/yu-siwoni106/entry-10657053738.html Muita conversa dos ultimos japones
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://tontons.air-nifty.com/tontonsnet/2010/09/post-bbcc.html This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://ameblo.jp/yasumin-and-hanayatuko/entry-10657180560.html Muita conversa dos ultimos japones
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://inoken.tea-nifty.com/pocket/2010/09/20100923.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://ameblo.jp/chikuchiku-chikuwa/entry-10657246771.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/alicexxcandy/entry-10657235614.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://ameblo.jp/overture-moon/entry-10657431508.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://ameblo.jp/530408/entry-10657510226.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://fukukama.at.webry.info/201009/article_4.html Muita conversa dos ultimos japones
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://hayashi-jun.blog.so-net.ne.jp/2010-09-24 Avaliacao de desempenho, e sintese
- Muita conversa dos ultimos japones
http://someori.cocolog-nifty.com/note/2010/09/post-1e31.html ほら!コラボの竹手さげ!!スタイリッシュで機能もバッチリ!ぜひお手に取ってご覧ください 竹かご制作吉田佳道デザイン縫製。林英恵布吉田美保子吉田美保子展「中世の秋」 会期9月23日秋分の日(木)〜26日(日) 会場 銀座もとじ 和織 今週末はぜひ銀座もとじへおでかけ下さい
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blogs.yahoo.co.jp/chocola_blancmanche10/61747910.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Avaliacao de desempenho, e sintese
http://ameblo.jp/yumi7219/entry-10658262482.html うわぁ~~寝てたよそれも…チビと一緒に3時間…で、昨日のチビの給食は*ハヤシライス*牛乳*切り干し大根のサラダハヤシライスがあまり好きでない我がチビ…少し減らしてもらって、切り干し大根のサラダを、おかわりしたそうな…なんて、ヘルシーな娘なんでしょ昨日の兄やん弁当は…ご飯にはカレーふりかけを…*焼き鮭*ミートボール*ベーコンソテー*ネギ入り卵焼き*キャベツのおかか和え*大根と人参の甘辛煮*プチトマト週に一度、お弁当にお魚(鮭)を入れるようにしています…が、弁当男子は食べ盛りお魚メインじゃブーイング結局、ミートボールなどの肉系をプラスアルファしなくては…食べ盛りは伸び盛り春から身長が4センチも伸び、私の身長を抜きました秋分の日の雨を機に、一気に寒くなりました皆様も体調には、気をつけてくださいね
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://ameblo.jp/starjets777/entry-10658265125.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://someori.cocolog-nifty.com/note/2010/09/post-01ac.html Muita conversa dos ultimos japones
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://blog.livedoor.jp/moonshine0760/archives/51862802.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://semishigure.air-nifty.com/essay/2010/09/post-2394.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://teate.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/dance-2f01.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://blog.livedoor.jp/senboo5523/archives/51568492.html Muita conversa dos ultimos japones
- Muita conversa dos ultimos japones
http://tokaisendan.blog76.fc2.com/blog-entry-1379.html 9月の連休も終わり 今週からは気合も入れ直しでgo!go! 先週末お店はズッコケました(笑) 涼しくなったなんて思っていたら 9月も余すところあと4日 {じいじ}笑っている場合じゃないか? 寒い時期に向かって{じいじ}考えてます 海の幸10種類が入った 【具沢山・・ 海鮮お好み焼き 】スペシャル 何でも入れればいい スペシャルを付ければいいとは限りませんけどね 今朝起きたら肌寒くてついに上下ジャージを着てしまいました ある日突然に秋が来たって感じで体もその秋に付いていくのに 必死な状態でございます 先週は「敬老の日」と「秋分の日」の祝日の飛び石連休で 続けてお休みをとられた方も多かったんでしょうか? 週末の金曜日・土曜日お店は超〜〜ゆっくりリペースで終了 そんな長閑な一週間を過ごしている間に 尖閣沖での事件での容疑者を容疑保留のまま釈放 中国ではその船長英雄扱いだそうです 共産国家であった中国 言論調整や弾圧も当たり前に実施してきた国 聞く所によると今でもその名残は随所にあるそうですが 昨今のネットの普及によりネットに国家が動かされているような そんな時代になったようです 顔の見えないネット上の書き込みが言論と言えるかどうか {じいじ}今でも疑問はありますが 今回の事件日本が中国に降伏中国完全勝利なんて 書き込みで中国だけは盛り上がっているそうです 中にはこの機会に軍事力も行使するべきなんて 愚かな事を書き込んでいる輩(やから)もいる様ですよ 言論が統制されては政府の意思だけで動かされてしまうんでしょうが 一部の過激分子が火付け役になりネットという媒体を通じて 一般民衆をあおり立てその塊に政府が従うしかないってのも いかがなものでしょうかね 日本の政府も冷静にはいいんですが 対抗処置で今中国で拉。逮捕されている日本人がいるって 知ってるのかしら? その事に対しては毅然とした態度を表明しなくちゃ 週末の営業の八つ当たりが中国へ 今朝はそんなブログでございました 今日も皆様にとって素敵な一日であります様に! (合掌)
- Avaliacao de desempenho, e sintese
http://sensou-yuuyuu.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-8018.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://plaza.rakuten.co.jp/ginnokurastone/diary/201009240000/ Muita conversa dos ultimos japones
- Avaliacao de desempenho, e sintese
http://ameblo.jp/chanbee/entry-10659466543.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://zannen-nt.tea-nifty.com/type_x/2010/09/gentleecho-meet.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://blog.livedoor.jp/menzou/archives/51763607.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- 惑星直列!?
http://y-nakagawa.cocolog-nifty.com/murmur/2010/09/post-579d.html 昨日(26日), 城里町ふれあいの里天文同好会 の会合があった. その席上, 秋分の日の記事 に書いた,太陽系内の天体の配置についての話題になった. 「結構見事に直列しているのに,あんまり話題にならないねぇ」 「そうそう,かなり広範囲に散らばっているのを無理やり“惑星直列”なんていう時だってあるのに,これだけ見事に直列している時は話題にならないのかねぇ」 「そうだ! 例の模型 で再現できるんじゃない?」 ということで,早速やってみることにした.まずは,太陽系内の各天体の座標(太陽中心座標,ここではとりあえず経度のみ)を調べてみる.時刻は日本時間2010年10月23日20:00:00. 水星:90.35166° 金星:338.83872° 地球:1.1761° 月:1.09560° 火星:238.04268° ケレス:286.22776° 木星:358.22776° 土星:358.56111° 天王星:358.61634° 海王星:327.49443° 冥王星:274.46311° エリス:21.52685° (以上,guide 8 (地球のみ xephem 3.7.3)による) この値を参考に, 太陽系模型 の各天体の位置を調整してみる.そして↓90°回転させて見ると↓おぉ!土星-太陽-地球-月-木星-天王星とかなりいい感じに直列しているじゃないか! その割には騒ぎ立てる人がいないなぁ・・・まぁいいことだと思うけど. 地球の海面を10m以上も上下させるほど強烈な潮汐力を及ぼしている月が地球のまわりをぐるんぐるん回っているのに,木星や土星(増してや海王星!)が直列したからって,どうということはないんですよ. 余計なことは考えずに,夜空を見上げて想像を膨らませてみることにしよう.自分の正面に木星と天王星があって,真後ろには太陽と土星がある・・・なんてことを考えながら,頭の中で作ったイメージをいろんな方向にぐるぐる回したりしてみる・・・「今,自分が太陽系の中にいる」ってことを実感できるかも. seti @home 現在の順位 世界…67,165位(/1,126,281人)国内…2,516位(/29,510人) einstein@home 現在の順位 世界…8,874位(/276,461人)国内…206位(/4,040人) この記事を読んで,「ま,そういうことが話題に昇らなかったということはいいことなんじゃない?」と思った方,こちらをクリックして共感(?)の投票をお願いします.→
- Muita conversa dos ultimos japones
http://peyote.seesaa.net/article/164065777.html Muita conversa dos ultimos japones
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://grimaud.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/september-in-th.html Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- ほぼ毎日なぞかけに秋が来た
http://matoko.blog.so-net.ne.jp/2010-09-29-1 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://hidenick.iza.ne.jp/blog/entry/1820752/ Muita conversa dos ultimos japones
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://blogs.yahoo.co.jp/frmrj119/26808116.html ある地方では、 秋分の日に 物干し竿 を新調し、それを使った 衣類を身につけると 無病息災”だと言う慣わしがあり、新しい 物干し竿 を新調するようです このことを nhkラジオの投稿で先日紹介していました そこで、『なぜ秋分の日に 物干し竿 を新調すると良いのだろうか』とアナウンサーは問い掛けていました 古来から 「木ろく竹はち」 と言われ、 「木は 6 月、竹は 8 月から切り出すこと」 という意味で(旧暦)、それ以前に切り出すと 虫がついたりして長持ちしないという意味 のようです 七夕の竹は、旧暦では 7 月ですが、 物干し竿 に良いとされていました 仲秋の頃は、いわゆる「竹の春」で、竹の性が最もよくなるときとされ、この頃、竹を伐(き)るのが良いようです 慣わしに絡めて、物を準備する時期を覚えさせているのですね
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://oomorisyouji.jugem.jp/?eid=568 Un monton de temas de actualidad en Japon
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://33115686.at.webry.info/201010/article_1.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://kochan-genki.blog.so-net.ne.jp/2010-10-06 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://petitaptit38.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-2411.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://mitty1936.cocolog-nifty.com/hamakaze/2010/10/post-00a7.html Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://carmen-comomo.blog.so-net.ne.jp/2010-10-15 Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://shiikeiko.blog.so-net.ne.jp/2010-11-24 テルミドールのクーデター(熱月ジャコバン派の終わり)とブリュメールのクーデター(霧月革命の終わり)しか聞いたことがありませんが革命暦を眺めると和暦の月と同じ名前が1つそれがフリメール霜月革命暦がスタートしたのはフリメール4日11月24日から(10年くらいでやめたけど)/起点は秋分ということは起点が春分の星占いと180°違うだけなので太陽が星座を移るときに革命暦も月が変わるそれから星占いで30°の星座を10°ずつデークという単位で分割した36星座占いというのがありますが革命暦は30日を10日ずつデカードという単位で分割したつまり1週間は7日ではなく10日(旬十進法)という類似もある革命暦の月の名前に自然美以上の何かを感じるとしたら星占いのせいだと思う仏革命で残ったものにメートル(十進法)があります【定義パリを通過する子午線の1/4の1/10の7乗】地球の半径6300km(2π×6300000)/4=9891000←パリを通過する子午線の1/4(の1/10の7乗→)0.9891≒1メートルこういうのと同じ思いで作ったんだろうから星占いはまだ科学だったんだろうか否星占いに従うとアンシャンレジームを宇宙から否定することができた起点が秋分これが答え革命暦だけ見ても分かりませんが星座と並べるとヴァンデミエール葡。月は天秤座リブラはラテン語で平等)春分牡羊座芽月ジェルミナル 牡牛座花月フロレアル 双子座牧草月 プレリアル 夏至蟹座 収穫月 メスィドール 獅子座熱月テルミドール 乙女座果実月 フリュクティドール 秋分天秤座葡。月 ヴァンデミエール 蠍座 霧月ブリュメール 射手座霜月フリメール 冬至山羊座雪月ニヴォーズ 水瓶座雨月プリュヴィオーズ 魚座 風月ヴァントーズだが国民公会が秋分の日の前日1792年9月21日に王政を廃止し自動的にその翌日が革命暦の紀元というのは調整できることだったのかそうじゃないとしたら偶然フリーメーソンの底力(黒幕タレーランメートルを制定ナポレオン曰く絹の靴下を履いた糞は自由平等博愛の水瓶座)
- Muita conversa dos ultimos japones
http://blogs.yahoo.co.jp/minoric4902/42620380.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Avaliacao de desempenho, e sintese
http://ameblo.jp/bellet/entry-10769341871.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/rhcnj230/entry-10776576735.html Muita conversa dos ultimos japones
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://blogs.yahoo.co.jp/westham19732002/32395496.html Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://benibana.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blog.livedoor.jp/tenshi828/archives/1506040.html また明日からは強い冬型の気圧配置になって、シベリアから一級の寒気が入ってくるそうです 富士五湖地方は雲一つなく快晴になって、晴れの日が長く続いてきますそうなると、富士山は毎日姿を見せて撮影には困りませんしかし毎日雲一つなく晴れると、富士山の変化があまりなく『画一化な冬の富士山』になってしまいますやっぱり雲が出ていて、朝日や朝焼けが変化するのが何とも言えない趣が出て面白いと思いますよく『花鳥風月』とか『山紫水明』とか言いますが、自然のいろいろなものが風景を豊かにして、写真を趣あるものにしてくれますそれを考えると、安定した『真夏の気圧配置』や『冬型の気圧配置』の時には写真に変化がなく面白みがありませんやっぱり『春分の日』や『秋分の日』の周辺の、変化に富んだ季節の変わり目に趣ある風景が出現しますだから早く2月の『立春』辺りになってくれれば、気流がかなり変化するので面白いのではないかと思いますとりあえず今は冬らしい富士山を撮影するだけですが、とにかくあまり難しいことは考えず、毎日出現している富士山をコツコツと撮影するのが私の使命だと思っています今朝は5時50分くらいに家を出て、忍野村『忍草地区』には6時05分くらいに着きました今朝の忍野村『忍草地区』の気温は−6℃でした 空には所々に雲が出ていて富士山も山頂は雲をかぶっていました写真1〜5 忍野村『忍草地区』から6時25分くらいに撮影しました
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://ameblo.jp/love-nirvana/entry-10658019182.html opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/hiro673haya223/entry-10657562187.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://ameblo.jp/tenmari/entry-10656677636.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://fixneon.blog63.fc2.com/blog-entry-117.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://konno-ji.seesaa.net/article/163689220.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blog.goo.ne.jp/umi08/e/4af79d261c0a88048e2bd2237601693c 九月二十三日(秋分の日)朝から 雷を伴った大雨?に驚かされて・・・・しまいました 昨日彼岸花が咲いてるのを見つけもしや芝川方面に行けばもっとたくさん咲いてるのが見れるかも?〜 アッシークンを急かせて・・・・早速出かけました ウワ〜イ正解でした〜 3〜4日早いが真っ赤な花が群生してました〜まだまだアスパラガスのような花芽がイッパイ・・・・ ジツハ〜〜イチデジデビュー??オートですがカメラ使ってみました〜 画像の上でクリックしてください7枚の画像が有ります タグはドングリ様からお借りしました <<img style=filter: revealtrans(duration=1,transition=10) onclick=num=this.filters.revealtrans.transition;num++;if(num>22) num=0;this.filters.revealtrans.transition=num;this.filters.revealtrans.apply();p=num%8;if(p==0){this.src=' if(p==1){this.src=' if(p==2){this.src=' if(p==3){this.src=' if(p==4){this.src=' if(p==5){this.src=' if(p==6){this.src=' if(p==7){this.src=' src= width=600 border=3 galleryimg=nwidth=600 height=450 style=border-color: #9acd32; border-width: 20; border-style: ridge;>< 夫君が言うには オートでは意味無いじゃん〜 でも初めてデジカメを持っただけでも?シャッター押しただけでもエライ・・・ 自画自賛う・ふ・ふ・ふふこのカメラ今は夫君の所有物でもすぐにうみにのっとられる運命ですでも・・・重いのでどうしようか??考慮中・・・・
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://aquamarine36.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Avaliacao de desempenho, e sintese
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://heisei.cocolog-nifty.com/heisei/2010/10/4515---c791.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://chess.way-nifty.com/chess_tane/2010/09/post-2db1.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://wakuwakuyokochou.blog68.fc2.com/blog-entry-896.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blog.livedoor.jp/tenshi828/archives/1435421.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://ameblo.jp/tk648/entry-10657717159.html 昨日秋分の日、地域の自然教室が開催されキノコの観察会に 参加してみました~暑寒別岳の登山口にある山小屋に集合~この日の講師は自然保護協会の伊達佐重先生でキノコなんでも博士 その他ベテランの自然観察指導員の方々や地元キノコ愛好会のみなさんに お世話になりました(キノコ汁もごちそうになっちゃった)見たこともないたくさんのキノコの標本熊に関する注意や遭遇した場合の対処などを聞いた後、それぞれ自由にキノコ狩りをし 山小屋に持ち帰って品評会?&説明会をしました黒や茶色のキノコ、初めて見たな~真っ白のは要注意 ↓これは猛毒なんですって~絶対食べたらダメよーー白くて可愛いキノコ~って手に持ってるけど毒キノコです一番美味しいと多くの人が言ったのは畑シメジっていうキノコ 写真はないけど、売ってるシメジと良く似た灰色のでしたこの↑コロンとしたのはたまご茸のまだ小さいやつ可食です 家に持ち帰りお味噌汁にして食べました~暑寒別岳の麓・・・苔がとても綺麗でも・・・参加してみて思ったけど、キノコ狩りってたぶんもうしないかも あまりにも種類が多くて覚えられないし、毒キノコは怖いからね スーパーで買って食べるか大滝村の道の駅「きのこ王国」のきのこ汁食べるわ薄くなった目をこらして必死にキノコを探したから目が異常に疲れたけど 暑からず寒からずで野山を散策して気持ちよかったな~
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/nerv0135/entry-10658314978.html Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- ☆ファミリア☆
http://ameblo.jp/mami0320/entry-10656857932.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blog.livedoor.jp/kariyado359/archives/51808083.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://blog.goo.ne.jp/cici123/e/79c10d3b2c53099cc64e5239219ea4cd We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blog.goo.ne.jp/morio-watakei/e/4b2600f3893f56e7a45ed195f2518d6b Muita conversa dos ultimos japones
- [メール更新]23日の日記
http://plaza.rakuten.co.jp/humility/diary/201009230000/ Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://bonz-bellvaley.cocolog-nifty.com/newfoundland/2010/09/no534-163c.html Muita conversa dos ultimos japones
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://kitano-daidokoro.cocolog-nifty.com/sapporoshijyo/2010/09/post-5c54.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://mattyann386.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-1ce7.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://nazunalab.blog.so-net.ne.jp/2010-09-25 Muita conversa dos ultimos japones
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://ameblo.jp/yoshieisogai/entry-10658978504.html Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://office1.livedoor.biz/archives/51783400.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://blog.livedoor.jp/unico9jp/archives/1535487.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://blogs.yahoo.co.jp/gt573/35791395.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://ameblo.jp/lm177667/entry-10668669967.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/pabo-n442/entry-10657251537.html Muita conversa dos ultimos japones
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://kazu-naomasa.at.webry.info/201009/article_8.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://kumachuu.seesaa.net/article/163518589.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://flute-piccolo.air-nifty.com/balaine/2010/09/post-1ed5.html 昨日は「秋分の日」 今後どんどん日が短くなり夜が長くなる訳で、平成22年もあと3ヶ月と少しとなってしまいました 日本気象協会のサイトのデータによれば酒田の昨日の「最高気温」は16℃だったのですね 寒かった訳です 本日の鳥海山 昨日の雨は上がり少しお天気回復傾向とはいえ、厚い雲がかかっていましたがお昼過ぎから頂上が見えて来ましたもう秋の色になっています 冠雪はまだのようですが、なんか秋を飛び越えて冬の気配すら感じる昨日今日です まあ、また少し暑くなったりするのでしょうが
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://ta90ta90.air-nifty.com/blog/2010/09/post-1e27.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://osso-minamisuna.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-dc5a.html Muita conversa dos ultimos japones
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://hbrit778.cocolog-nifty.com/hbrit/2010/09/post-4af5.html 今日の昼ごろ、雷雨がありました その為にひと時パソコンの電源も切っていましたのでインターネットも出来ませんでした 今回の雨の後には涼しくなると言う予報のとおり急に涼しくなりました 少し寒いくらいです 気候の変化というものは急にやってくるものですね 要注意です 今日は「秋分の日」でした 打撲などで体が不調の為に、今回は墓参が出来ませんでした 回復次第お墓参りをしたいと思っています
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://kisanji.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Un monton de temas de actualidad en Japon
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://nekoneko-mvd.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-cd45.html こんばんにゃ~ 北の猫男爵です 今日は 「秋分の日」 です暦の上で「秋分」は「昼 と夜 の長さが同じになる」とされていますこれから日が短くなり「冬」に近づいていくのは、もうすぐのことになってきました そんな今日は仕事の休みを利用して、mvdの仲間と 「登山」 に行ってきました 子供の頃から毎年、登山は欠かさない僕ですが、今シーズンはこれが最初で最後の登山です 今日登る山は、昨年もmvdの仲間と登頂した 「白雲山」 です 今回の参加メンバーは hこ 、 wく 、 aゆ 、そして 猫男爵 の 4名 です 本来は9月19日に、我がmvd登山隊の隊長である fいさん 、そして aっけ を含めたメンバーで大雪山系 に行く予定でしたが、あいにくの悪天候 で今日に順延され、今日はこの4名で、登る山を「白雲山」に変更し登ることにしました 今日はaゆが高校生以来の登山、そしてwくは 登山デビュー戦 ということで、初々しいメンバーで登頂を目指します 副隊長のhこが登山者名簿に記入し 、午前9時45分に登山開始です 「白雲山」は然別湖畔にある東大雪山系の山で、標高もさほど高くなく、家族でも楽しみながら登れる山です 十勝管内からですと、そんなに時間もかからず登山口までたどり着けますし、下山までの時間はおよそ3時間程 見ておけば十分なので、非常に気軽にチャレンジできる山と言えるでしょう しかし、山は山です なめてかかると痛い目に合うので、しっかりと気を引きしめて挑むことにします 前半は、少しきつめの登りが続きます 足場は大きな石や倒木が目立ち、非常に歩きにくい登山道です 我がパーティーの先頭を切るのは、最年少若干7歳の wく です 続いて父である hこ 、そのあとに紅一点の我が妻 aゆ 、そして最後尾に僕 猫男爵 が続きます この「白雲山」を登っていると、色々な植物が目に入ってきます これはシダ植物の一種でしょうが、プレデターが隠れていそうな葉の種類です ご覧のように、時折大きな倒木が登山道に横たわり、行く手を遮ります 登山で大切なのは決して無理をせず、それぞれが自分のペースを守って登ることですそのためには、休憩をとりながら水分を補給することも必要不可欠です また仲間同士で登る登山では 「会話」 ということも非常に大切ですもちろん楽しくみんなでワキアイアイに登ることもその理由ですが、会話によって気がまぎれ、辛さや苦しさを忘れることができるという効果もあります 今日も4人でほぼ途切れることなく色々な話で盛り上がりました 特にwくは最初から最後まで元気いっぱいで、ずっと話していました そうこうしているいうちに、1年ぶりに aっけの別荘 を拝見しました(笑) 登山道には様々な種類のキノコが結構ありましたこの白いキノコは何でしょうね?僕はキノコ関係にはまったく無知なのでよく分からないので、食べれるものなのか食べれないものなのかも定かではありません・・・ 登山開始から1時間以上が経ち、尾根を通過しやや険しい登りに差し掛かりました これを越えると頂上まであともう少しです 初参加のwくもaゆも全く疲れを知らず、順調に突き進みます しかし今日は不思議なもので、ここまで誰ひとり他の登山客に遭遇しません ・・・僕らが登り始めた時間が遅かったことも加味しても、下山する登山客に全くすれ違わないということは、もしかしたら他に登山客はいないのかもしれません おそらく登山愛好家の皆さんは、紅葉が真っ盛りな 大雪山系 の方に行っているのかもしれません いずれにしても今日は、他に誰もいないということは 貸し切り登山 というわけです でも何か誰もいないというのはちょっと寂しい感じでした 登山では「見知らぬ人との出会い」というものも思い出のひとつになりますし、登山客と挨拶を交わすことはとても清々しい気持ちになりますからね 「自然」はもちろんのこと 「人間」とのふれあい が、日頃の日常生活とはまた違う “心の癒し” を与えてくれるとことが登山の魅力のひとつでもあります さらに登山道を先に進んだ僕らの前にひとつの矢印 が現れました 『これは昨年も見た矢印だ!』と、昨年もこの山を登った経験のある僕とhこは何も疑うこともなく、昨年通ったルートの方へ足を向けました ところが、この矢印がこの後の思わぬ展開を導く、まさに “道標” になろうとは、この時誰も思いもしませんでした・・・ この続きは明日の 「後編」 へと続きます乞うご期待 それでは今日はこのへんでチャオ(ciao!) <今日の連想ものとり> あんかけ→ 焼きそば (「あんかけ」と言えば「あんかけ焼きそば」が食べたいです)
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://blog.goo.ne.jp/wonderful_world_december/e/c1b6be9c8fd3e33a47ec626011b56755 Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://blogs.yahoo.co.jp/aozora4711332/63511389.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://ameblo.jp/saoriasma/entry-10657238066.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Hanaとおでかけ
http://ameblo.jp/ohitane-dog/entry-10656966766.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://ameblo.jp/electric-kirair/entry-10657403595.html Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://3000-3200.at.webry.info/201010/article_1.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- ポケモングローバルリンク
http://sonsun.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-e382.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://ameblo.jp/junscafe/entry-10657557388.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://ameblo.jp/heinz1869/entry-10657401921.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://blog.livedoor.jp/vitamin88888/archives/1556124.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://tyutotoro.cocolog-nifty.com/minamimuki/2010/09/post-d44e.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://olorun.tea-nifty.com/hibikore/2010/10/post-6725.html Muita conversa dos ultimos japones
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://blogs.yahoo.co.jp/kazu_tomo2005/61131362.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://gon-tya.blog.so-net.ne.jp/2010-11-09 Muita conversa dos ultimos japones
- irop造形教室 ぼうしコンテスト
http://mariheienikki.way-nifty.com/applet_diary/2010/09/irop-dd74.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- カレンダーとにらめっこ
http://kazenomatasaburou.moe-nifty.com/kiwi/2010/09/post-24aa.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://flat-brat.cocolog-nifty.com/garden/2010/09/post-2f36.html 秋分の日を境にスイッチを切り替えたように寒くなりましたそんな中、先週に続いて赤と白の彼岸花が咲きました ※本日の写真はクリックで拡大表示します 先日咲いた白 はクリームがかっていましたが、遅れて咲いたこちらの白は近くで見るとうっすら赤みがあります それにしても昨年までは徐々に花が増えていたのに、今年はめっきり減ってしまいましたやっぱ夏が暑すぎたのかなぁ白が1本ずつって、ものすごく寂しいです 午後になって黒アゲハが来たので「シャッターチャンス!」と庭にダッシュ 本当はもう1枚、アゲハが花の中心に来たところでシャッターを切ったつもりだったのですが、後で見ると写真がない(´・ω・`)気まぐれに動く相手が被写体なのでこちらの思う所に留まってくれないのは仕方ないですが、ちょっと残念 (byぶらっと)
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://ameblo.jp/coma-chi/entry-10657351548.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://ameblo.jp/djtoshiya/entry-10657571041.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://autumnhero.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-2e4e.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/shinmai-sharoushi/entry-10656955744.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- 書籍紹介「ヤフー・トピックスの作り方」(奥村倫弘著)
http://asahi-ad.at.webry.info/201009/article_16.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://ameblo.jp/taka-37/entry-10656856691.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Avaliacao de desempenho, e sintese
http://blog.livedoor.jp/yast88/archives/51582503.html 昼は秋分の日ということで、ちらし寿司におはぎがついてきたそういうもんなの?風習的なことはわかんね しっかし、酢飯が薄いッ!!だが、まあ良しとする追加でカツサンドいただきました〜!!ごちそうさまでしたじゃあ、 語りを続けようか抑え込んでたものを吐き出すよこの三ヶ月は地獄の日々だった肉体的にはもちろん、あまりに辛い毎日に心も折れそうになるすでに限界状態の中、手術まで気の遠くなる時間を待たなければならない症状は日に日に悪化していく今日の時点で一杯一杯なのに明日はいったいどうなってしまうんだろう?一週間後の俺はいったい...その迫り来る不安と恐怖たるや普通に生活している頃には想像すらできなかったやれることといったら、できる限り思考を止めることひたすらボケ〜ッとすること一点を見つめ、無になる 無意識にヨダレが垂れている端から見たら相当ヤバい状態だったろうだが、精神を防御するにはそれしかなかったそんな状況でも、手術まで持ちこたえられたのは、成功したらもう一度アイツとやり直せるかもしれないという希望があったから地元の病院ならすぐに手術ができた苦しみからいち早く解放してもらえただが、後遺症は免れないアイツとも完全におしまいだ人生もかなり方向転換が必要になるだろう辛い日々の中、何度も何度も繰り返し考えた後遺症が残らないで済む可能性があるならば、待つべきだと選択を間違えたら一生後悔するだろうベストは東京の病院で手術をしてもらうこと万が一、結果がダメだったとしても、この病気に関して日本でトップのこの病院でなら納得がいくだったら、望みが有る限り、例え辛く険しい道のりでも歩く価値はあるそうやって自分自身を奮い起たせた元の生活に戻り、一緒にやりたいこととか想像して励みにした手術まで気持ちがぶれることなく耐えられたのはアイツが心の支えになっていたからこっちから別れといて勝手なんだけどなでも、そうでもしないと耐えられなかったよこの三ヶ月間はそして、手術も無事に終わり心配していた後遺症もほとんどなく手足はしっかり動くし、めまいもなくなった筋力低下が最も重症なくらいで、あとは以前と変わらない水準まで回復したこんなに幸せな気分はない最高の結果だだが、最高の結末ではなかったアイツは新しい道を歩み始めたようだそうだなそれはごく自然なことだよな一度終わりにしたんだから私からでも、 ホントに感謝してるよキミのお陰で死ぬほど辛い状況でも耐えることができたありがとうこれからは仲間として付き合っていこうもう少し、気持ちに整理がでついたら、な
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://ameblo.jp/3q4ur/entry-10657424648.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://ameblo.jp/kyo1413/entry-10657436009.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
http://blog.goo.ne.jp/kerikomama/e/a5f2ba50f33051ed87d45f31ac9f6132 Please see the links if you are interested. Lots of talk.
- It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
http://funagata-kankou.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-6010.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Please see the links if you are interested. Lots of talk.
http://blogs.yahoo.co.jp/kousuke427sc/63974504.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Heat cold to equinoctial week., a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/kazabana2/archives/51159559.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://kamegaike.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- It offers the fresh voices of Japanese directly.
http://northfox.cocolog-nifty.com/zakkichou/2010/09/post-b89a.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- 津屋川
http://blog.goo.ne.jp/hiko9103/e/8fe89db572f2ea0c2c51ca4b1ee8b535 Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://kenny634.blog47.fc2.com/blog-entry-1974.html Muita conversa dos ultimos japones
- original letters
http://ameblo.jp/shanghai-senior-ryugaku/entry-10656900308.html Muita conversa dos ultimos japones
- weblog title
http://blog.livedoor.jp/fyuki0603/archives/51768703.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- original letters
http://ameblo.jp/amabile-em/entry-10658487806.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- The ♪ which gradually is hot (in [buroguneta] while participating)
http://ameblo.jp/cda-womanz-young-ji/entry-10660150114.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Japanese talking
http://sourinkai.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-6625.html Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/sandoctopos/entry-10658313887.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- Dream ON
http://blogs.yahoo.co.jp/aigihongo/17037981.html Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/miwatarou/entry-10657943364.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/eco-eco-park/entry-10661508197.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Fall Born waiting [raivu] @ Okamoto Free
http://akiko-moon.blog.so-net.ne.jp/2010-09-24 Avaliacao de desempenho, e sintese
- original letters
http://ameblo.jp/sionsystem/entry-10656673505.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese weblog
http://yamada-kuebiko.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-31e6-1.html This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
- Japanese talking
http://ameblo.jp/planetblue9/entry-10656675719.html Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- Japanese talking
http://karubi53.blog.so-net.ne.jp/2010-09-23 昨日は築地で、取引先の接待を受けたオシャレなイタリア料理店で、マスコミにも何度も紹介されたことのある有名店らしいが、イタリア料理を食べつけていないせいか、正直、美味しいとは思わなかった特に、あまり好きではない オリーブオイル が多用されていたせいか、その店を出た後、お腹の調子が悪くなった普段粗食に慣れているので、立派な料理は体質的に合わないのかもしれないさて、今日は秋分の日昨夜は築地の店を出た後、部下を連れて久しぶりに銀座のバーに行った祝日前夜ということもあり店は混んでいたが、そんなことは気にせず、我がチームはカラオケ大会で盛り上がった「観客」が多いときにはみんなで盛り上げる曲がいいということで、「勝手にしやがれ」「メモリー グラス 」などを熱唱、でもその割には周囲のお客さん反応は冷ややかだった今朝、ボッーとしながら テレビ を観ていたら、あの甲高い声が 二日酔い の頭に響いてきたそう、 通販 大手ジャパネットタカタ、高田社長の声である定番のデジタルテレビ、デジタルカメラなどを「安い、お得」を連発しながら売り込んでいたが、しばらくすると甲高い声で頭が痛くなってきたのでチャンネルを替えたテレビでは通販番組が花盛りだが、「安い」「お得」「今だけの特別 プライス 」「大人気商品」などを連発されると、なんとなく買いたくなるのが人情というものだでも、よく考えてみると、通販番組のせいで、本来なら買わなくても済む商品を半ば強制的に我々は買わされているのではないだろうかもし仮に、テレビから通販番組が一切無くなったらどうなるだろうか多分我々の「買物欲」「物欲」というのは一気に冷め、ムダ遣いをしなくて済むのではないだろうか我々の「買物欲」「物欲」を引き起こすものはなにも通販番組に限ったことではない女性向けに販売される高級月刊誌もその一つだ一流の家に住み、一流の 家具 に囲まれ、一流の服を身につけ、一流の アクセサリー で飾り、一流の料理を食べ、そして一流の男性と付き合う、そんな セレブ のような、夢の生活が度々雑誌で紹介されるこのような雑誌を見ていると女性は誰でも、自分も彼女たちと同じような生活をしたいと願い「もっとお金が欲しい」と思うに違いない「買物欲」「物欲」を掻き立てるものが身の回りに溢れているこの世の中で、最低限必要なものはそうたくさんあるわけではないこと、そして、ほとんどの人はセレブのような一流の生活はできないし、月100万円を使えるような贅沢な生活もできないこと、それらのことを普段から承知しておかないと、私たちの生活はカネ、カネ、カネのカネ地獄に堕ちていくに違いないここで何回か書いたことだが、人間の究極の幸せは、作家の伊集院静さんが言うように、「一人遊びを見つけること」だと思うこれは、「安く済む自分なりの楽しいことを見つけること」と言い換えることができるだろうモノと情報が溢れる今の時代はとても厄介な時代かもしれないが、モノと情報が少なかった昔も、別の意味で厄介な時代だったに違いない結局、いつの時代も、ほとんどの人にとって、上手く生きることは大変なことかもしれない 写真 は、セレブの代表、叶姉妹の妹、叶美香それにしても、大きいオッパイだね
- ¡Fue al CLUB SEATA de Kitiziyouzi!!
http://ameblo.jp/homura09/entry-10658268770.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/jump21/entry-10656679922.html Muita conversa dos ultimos japones
- weblog title
http://khaki314.iza.ne.jp/blog/entry/1811166/ Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- In air CM
http://pirose-philosophia.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-07b0.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- original letters
http://mattoh.moe-nifty.com/mattoh/2010/09/923-ba38.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Japanese Letter
http://hatomusic.air-nifty.com/blog/2010/09/post-23a6.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Japanese weblog
http://ohtan125.at.webry.info/201010/article_3.html 皆さん、お元気ですか? 東京から大阪に引っ越し、早2ヶ月になりました夏場はここ大阪も例年にない記録的な猛暑で、散策にもかなり影響が出ました (ここまで暑いと、なかなか出かけられません^^;) そんな状況でしたが秋分の日を境に大阪にも待ちに待った秋が一気にやってきましたそう、学問に行楽にスポーツに食欲の秋ですこれからは、深まりゆく秋を存分に楽しみたいと思います ということで、秋になりましたので今回より「おーたんの日常関東旅路編」改め、「おーたんの日常関西旅路編」を再スタートしますので、皆さまには変わらぬご愛顧のほどよろしくお願いいたします ところで、色々ご挨拶が長くなりましたが、皆さまにとって秋とは何ですか?行楽?学問?スポーツ?食欲?私はもちろん、学問(にしたいと毎年思っているのですが・・・なかなかです^^;)いつも秋が終わって振り返ると1行楽2食欲3スポーツ4、5がなくて6に学問になってしまいます今年もこのままでは・・・ということで、今年こそはという願いもあり、 関西旅路編の初回は、大阪市の淀屋橋にある幕末の蘭学者、緒方洪庵の適塾をご紹介したいと思いますので、よろしくお願いいたします 京阪電車京阪本線「淀屋橋」の駅を出て徒歩すぐのところに、この塾はありました 適塾です 適塾(てきじゅく) 蘭学者・医者として知られる緒方洪庵が、 江戸時代後期に大坂・船場に開いた蘭学の私塾です 幕末から明治維新にかけて活躍した人材を多く輩出し、 (橋本左内・大村益次郎・福沢諭吉・大島圭介・佐野常民・高。凌雲・・・等) 現在の大阪大学や慶應義塾大学の源流の1つとなりました 開塾者の緒方洪庵先生です 緒方 洪庵(おがた こうあん) 1810年-1863年 足守藩士(岡山市足守)、医師、蘭学者です 大坂に適塾を開き、幕末の多くの人材を育てました まさに学問の秋に相応しい場所と先生です さっそく塾内に入ります どういう学問的な出会いが待っているのか?この先楽しみです2へ続く・・・ 大阪情報「適塾(史跡・重要文化財)」 ●地図
- original letters
http://hydrangeaceae.cocolog-nifty.com/hydrangea/2010/09/post-4064.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Jogo & notificação da maneira leitosa
http://blog.goo.ne.jp/spinoza05/e/29ec68f820f3843e2f3522ec5f348b09 Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese Letter
http://bellykanko.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-136e.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- weblog title
http://blog.livedoor.jp/bando17/archives/51700221.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- weblog title
http://ameblo.jp/breadqueserasera/entry-10658015411.html It offers the fresh voices of Japanese directly.
- Japanese talking
http://yuki-papa.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-6b0b.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Japanese weblog
http://atchibi.cocolog-nifty.com/tk/2010/09/post-7971.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- weblog title
http://blog.livedoor.jp/jeao/archives/51630166.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Blue [danuki] fullest capacity
http://blog.goo.ne.jp/arabesquestion/e/593665c810be9391035de6127bf66711 Avaliacao de desempenho, e sintese
- It waits, holiday
http://chie-zou.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-81fe.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/oni_3/e/364b425520a7db4b5154abc7fa8c4eb6?fm=rss Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/bless0328/entry-10661967357.html Muita conversa dos ultimos japones
- weblog title
http://notorious-dd.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/326-7932.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- Japanese talking
http://noripi-nohon.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-5d10.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- weblog title
http://blog.goo.ne.jp/590210/e/1e634fafef5a26b76837fe3ab8d8b740 It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- weblog title
http://nankaiponkichi.cocolog-nifty.com/weblog/2010/09/post-8938.html 9月23日(木) 秋分の日で休日今日は朝、と言ってもお昼前だが、先日(18日)の法事のお礼状をまとめ、写真を付けて発送する予定でお礼状を書いていたそこへ義母の家からの電話が鳴った出たら義兄である 「あ、南海君?朝起きたら母さんが息していないけど、どうしたらいい?」 青天の霹靂とはこのことである聞けばもう冷たくなっているとのことこれは119番より110番だと思い、110番して指示を仰ぐように言い、カミさんが買い物から帰ってくるのを待って、義母の家に行った家に着いたら、遺体はもう検屍のために運び出された後義兄の説明は要領を得ないので、管理人さんのところに行ったり、交番に行ったり、葬儀屋さんに電話をしたりで、わかったことは司法解剖はなし、検屍が終わって遺体が帰って来たら連絡をくれると言うことだったこの頃には、連絡先は小生の携帯になっていた外は雨と言うより嵐、かなり濡れた 要領を得ない義兄に確認してわかったことは、義母は前々日(21日)まで買い物に行っていたこと昨日は具合が悪くて外出しなかったこと昨夜は苦しそうだったので救急車を呼ぼうかと言ったところ、いらないと断ったことそして今日はもう冷たくなっていたので、まさにあっという間だった 遺体が帰って来たとの連絡を受け、義兄とカミさんと3人で葬儀屋さんまで行く葬儀屋さんには温度管理のできる安置室があるので、葬儀までそちらで預かってもらうことにしたのだそこで葬儀の段取りの打ち合わせカミさんの実家は曹洞宗で、これは作法がいろいろ面倒らしい団子にご飯、果物などをお通夜の時までに用意するよう指示を受けるその点、小生の実家の浄土真宗は楽だこの頃、元々kyだった義兄の言動が、超kyと言うか、痴呆症を疑われるようなレベルになっていることに気がつく喪主は義兄、これはちょっと面倒なことになったなお26日が友引のため、お通夜が27日(月)、告別式が28日(火)になった義母は享年92歳、死因は心不全だった9月24日(金) お通夜が27日になったため、会社に行く忌引き届けを出すが、会社からの生花は妻の親なので来ないことがわかる社長名の弔電は来るので、部長と同じグループに弔電を頼む社長だけでは、少しみすぼらしい同じ頃ドラ息子も生花が出る、出ないでもめていたらしい9月25日(土) 休日が間に挟まったので、土曜なのに出勤日最初は仕事をするつもりだったが、どうも葬儀屋さんと義兄との間では話が進まないようで、忌引きにして早退する忌引きが3日とれるので、助かった 葬儀用の写真は最近のものである必要はなく、参列者が持っているイメージに近いものが良いとのこと小生が結婚したての頃の写真に良いものがあり、それを使うことにする小生の一眼レフで撮った写真でピントもしっかり合っており、それを覆うタイプのアルバムに貼っていたため、36年前の写真とは思えないくらいに色もしっかりしている集合写真で小生もカミさんも一緒に写っているが、葬儀屋の担当者から「この子供はどなたですか?」と言われてカミさんがむくれる24歳か25歳の頃、年よりも若く(幼く)見えていたのは確かだが 二人ともこういうことが起こるとは考えていないので、コンサート(別々)の予定を入れていたそちらはしっかり実行する小生は千住真理子さん、デュランティがよく鳴っていた9月26日(日) 今日もコンサートの予定であったが、小生はパスし、23日にやりかけだったお礼状を仕上げ、写真と一緒に送る小生はやりかけのことがあるとストレスになるので、コンサートよりもそちらを取ったバボラクさん(ホルン)はまた機会もあるだろうカミさんはコンサートに出かけたが、日中は団子作りの練習と、義兄の尻ぬぐいのお詫びの電話に追われていた9月27日(月) 小生は朝から心臓の検診こういうことがあっても、異常なし「手術はまだまだ先ですね」と言われる最近疲れ目がひどいので帰りに眼科によって、見てもらうこちらも異常なし白内、緑内も出ていないようだ 呼び出したドラ息子を荷物持ちにし、かなり早めに出かける義兄の服装チェックをするのだ昨日カミさんが電話で指示を出して白ワイシャツや黒靴下を買わせたが、ベルトが茶色、傘がチェックだったので、近くのスーパーに買いに走るこういうこともあろうかとカッターナイフは持ってきていたので、サイズ調整はすぐできる 4人でお通夜/告別式の場所へ行くお通夜の出席者はこの4人だけ、今日は気楽だフォルテからピアノへの変化がある木魚は、初めて聞いた9月28日(火) 小生は親の葬式は20歳の時の母親から始まり、義父、父、養母(正確には違うが)と、今回の義母が5人目であるさすがに段取りはすっかりわかっているが、会場あるいは葬儀屋さんによって微妙に違う告別式の出席者は親戚だけであるが、前回会ったのは義父の葬式の時なので30年前、誰が誰やらわからず、それぞれ名乗りあう義父側は新潟の出身で無口だが、義母側は伊豆の出身で明るい 出棺後火葬場に移動し、火葬が終わるまで食事を取ってもらうここで義兄が行方不明になるが、会場から巻きが入ってきたので、さっさと食事にする親戚の中に大学のクラブの先輩がいるため、変に盛り上がる義兄が戻ってきた全館禁煙なので、たばこの吸える場所を探していたのだろう やがて火葬が終わり、骨を拾って終了4人でタクシーで帰るが、義兄が骨壺をトランクに入れようとするのをたしなめる 義母の家について、ともかく香典の整理をするドラ息子にリストを作らせるが、カミさんも全く知らない名前があった9月29日(水) 今日から3日間の群馬出張朝、バッテリーの寿命の尽きかけていた腕時計(ソーラー電波時計)が、機能を停止していることに気がつくまるでおじいさんの古時計だが、この時計と義母は、全く関係はない途中で時計屋に寄るつもりでまず横浜に出社するが、会議時間が変更になっていて、急遽「日帰り+泊まり」の予定を「泊まり+日帰り」に変更するそのため弔電のお礼を言った後、家にとんぼ返りで泊まりの支度をするそして時計屋で新しい腕時計を買い、無事いつも出張に使っている時間の湘南新宿ラインに間に合った ところが義兄が葬儀屋さんと何かあったらしく、携帯に電話が入るばたばたと連絡し、結果的に後始末をカミさんに押しつけ、何とかなる「修羅場の南海」もさすがに疲れ、早寝9月30日(木) 午前中の会議が終わったらさっさと帰り、急ぎの支払いをインターネットバンキングで済ませるまだまだ、先は長いこれからの予定 1日:出張、朝が早い 2日:休日、高校の同窓会 3日:山形で芋煮会
- As for hot day with coffee cold current morning…
http://ukkarihachibee.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-fcfb.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- original letters
http://umemats.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-4cba.html Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese talking
http://o0d3i04oco.seesaa.net/article/163575988.html opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- Orchard load and China town
http://mocos-garden.blog.so-net.ne.jp/2010-09-27 It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- weblog title
http://doze-off.cocolog-nifty.com/nohohon/2010/09/post-82af.html opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- Äquinoktialwochenöffnung
http://yamamo2a.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-8fc7.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Japanese weblog
http://nr8.seesaa.net/article/163518215.html opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- Japanese weblog
http://blogs.yahoo.co.jp/a179902871/18965050.html Muita conversa dos ultimos japones
- Whenever there is a cluster-amaryllis white coming full moon, it does,
http://blog.goo.ne.jp/humhum548118/e/5bc0286510d2b410e3b8529da19302f2 Un monton de temas de actualidad en Japon
- The [burogu] background it changed, (September of 10 volume)
http://be-here-now.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-6f9b.html 十六夜(いざよい)の窓辺に寄りし人の影(拙句) 「暑さ寒さも彼岸まで」は今年の場合本当のことでした秋彼岸の中日(秋分の日)はけっこう激しい雨の一日となり、前日の厳しすぎる残暑がまるでウソのようでした雨に伴って気温も一気に下がり、15℃以上の差があったようですその日から私は背広を着込んで、以来ずっとそれで通しています 当地に点在する田んぼも黄色く色づき、朝はそこら中の家の庭先に色とりどりの朝顔が咲き乱れるなど日に日に秋の訪れが実感されます ただ『今年はやはり違うよなぁ』と感じられることがありますすぐ近くの空き地の隅に、例年ならお彼岸に合せるように幾株かの彼岸花(曼珠沙華)が、少し毒々しい赤色で咲き出しますしかし今年はまだ咲いていないのです 当居住地では少なくなった空き地ですが、そこに限っては何かでその辺を掘り返し、彼岸花の宿根が引っこ抜かれてしまった、というようなことはないようですやはり気候不順に敏感に反応していて、今年は咲く時期が後にずれ込んでいるのでしょうか これからも暑く感じる日はあるにせよ、気違いじみた暑さはもうないものと見ていいのではないでしょうかそこで涼しくなったお彼岸の中日あたりから、ブログ背景のもよう替えが気になっていました『そうだ、もうそろそろ替えなくちゃ』と思いながらも、記事更新だけで手一杯で、ついつい一日延ばしになっていました 本夜当地では秋の夜雨が降っていますその雨音が何となく「今の背景もう寒々しいぞ早く替えろよ」と促しているもののようでそこでようやく今夜切り替えることにした次第です それについて少しココログが提供してくれている、多数の「テンプレート」を一通りチェックしてみましたしかしいざ使えそうかと思うと、私自身の好み、季節感などにフィットしたテンプレートはなかなか見つからないものです そこそこ時間をかけて、ようやく『今回はこれでいこう』と決めたのが、今回の背景ですテンプレート名は「月夜」です 先日『今年の十五夜に思うこと』記事を出しましたように、9月、10月は一年中で一番月が月らしく見える季節ですもちろん俳句の世界で「月」といえば秋の季語であるわけです今月22日は旧暦八月十五日の「十五夜」、そして来月20日は旧暦九月十三日の「十三夜(後の月)」よって10月いっぱいくらいは、この背景でいきたいと思います たまにはこの季節、世俗を忘れて秋冷の夜空を仰いで観月とシャレてみたいものです (追記)最近少し業務が立て込んでいます今週いっぱいくらい、記事更新が途絶えがちまたは更新しても短めの記事だったりするかと存じますどうぞご了承ください (大場光太郎・記)
- Gutenmorgen ist es
http://skybaymarine.way-nifty.com/room/2010/10/post-e12e-1.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/cool77/entry-10656954711.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Japanese talking
http://ski39711.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/11km-ea1e.html 秋分の日の昨日 18:00 からの休日勤務 走り始めたのは 16:00 前 気温 14 ℃、曇り やや寒く、ランニングには適温 11km と距離は短いが、 開始前から時間が無く、 異常の焦り 焦るとスタートからハイペース ゴールすると 確かに早かったのですが、 ただただ辛く リラックス出来ない 11km ランニングでした 帰宅後、 着ていた物を洗濯し、 着替えていたら 出勤は 18:00 ぎりぎり であったのは、 言うまでもありません 私のホームページ(パソコン向け) もご覧下さい!! 私のホームページ(携帯向け) もご覧下さい!! 私のtwitter もご覧下さい!!
- Japanese weblog
http://tutiya.cocolog-nifty.com/kanpotusin/2010/10/post-65b4.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese weblog
http://ski39711.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-57f6.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/kopikopiluwak/e/7ed9ba0f3d93e440097e90dcdfae337b Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Japanese Letter
http://blog.livedoor.jp/ikuzobox/archives/51899964.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese talking
http://kiyokosan127.at.webry.info/201009/article_6.html 9月29日の事 じつは、このブログは昨日アップするはずだったんです・・・・が 旅行のアルバム作りをしてると??文字が打てなくなってしまったんです 今日仕事帰りにパソコン教室へ行って見て貰おうとパソコン持って仕事場へ そして、店の方が視てくれボタン一つポン!と押して・・・・ 「ハイ!直ったよ!」 ???え???ナンテ事?? と!言う訳で今日アップです23日の秋分の日を境にメッキリ秋の到来です 空も入道雲からうろこ雲?に変わり朝晩は寒い位に散歩も気持ち良く出発です と!言ってもビッチ婆さんはこのスタイルで出発ですゆずは毎度の様に堤防を自由に駆け回りビッチも堤防に着くとスタコラ頑張って歩きます??・・・が・・・??スグ休憩でありますゆず= 「ビッチ〜早くおいでよ〜〜!」 優しいゆずさん、駆け回っててもビッチの事は気にかけてくれてますお家の近くでリコちゃんと合流 「こんにちは!久しぶりだね!」卑しい家のワンコ共はスグに 「おばちゃん!ジャーキー下さい!」ゆずはビッチが余分に貰ってないか?大暴れです 母さんとっても恥ずかしいです〜〜 話が25日に変わりますが・・・・この光を見られた方はあるでしょうか??24日に名古屋城の広場で、国際芸術祭 「あいちトリエンナーレ2010」 青い光は約10キロ上空まで届くように放たれていたそうです ニュースで紹介され25日の夜、見る事が出来ました スゴイ物を見る事が出来ました にほんブログ村 今日も見て頂き有り難うございます ポチ!っと応援お願いします
- weblog title
http://ameblo.jp/s-mac1722/entry-10659605578.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/wanpa0825/entry-10663072624.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese talking
http://shibotto.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-b2df.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- original letters
http://vitamin-52.cocolog-wbs.com/blog/2010/09/post-a18e.html Muita conversa dos ultimos japones
- original letters
http://ameblo.jp/jiyuunakaeru/entry-10660274826.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Japanese Letter
http://u4ah3y6hj.seesaa.net/article/163728054.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/taku-kawanishi/entry-10656665108.html We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/hagetera/e/2c1230a6ec2dd5c36d826551bf8e6da0 Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- original letters
http://macomama.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-ffa0.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/197193/e/8524be54bab682843c63fcd83fe96cf0 We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
- Japanese Letter
http://konno-ji.seesaa.net/article/163544358.html Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- Careless
http://blog.goo.ne.jp/vabio/e/8200f0afd002a481814403f74b4361a5 Un monton de temas de actualidad en Japon
- original letters
http://ameblo.jp/ying-yan/entry-10657238069.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese weblog
http://blog.livedoor.jp/problem654/archives/51800926.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Japanese weblog
http://kei.moe-nifty.com/osyaberikaidan/2010/09/post-98cf.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/desertrose2001/e/6bc4e0eac762b11ce700e4a97bf9c7a2 Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese talking
http://fugutaro.blog.so-net.ne.jp/2010-09-26 It offers the fresh voices of Japanese directly.
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/noguchitakuo/entry-10655638584.html Avaliacao de desempenho, e sintese
-
|
|
|