- original letters
http://ameblo.jp/baltan50/entry-10500798328.html Flow no mediating/helping, the 茉 child the scene thousand which comes to help with everyone, it is dense “[na], [na] and [shi] ~♪” flow “huh? Chigira? [chi] Chigira?”Chigira, it does and the [i] - the [tsu] [te] does (laughing) source it is thick height 瑠 Noboru. As for source “we today you say that also three times are the sushi shop,, a liberal translation Fließen keine helfende Vermittlung/, das 茉 Kind die Szene tausend, die kommt, bei jeder zu helfen, es ist dicht „[Na], [Na] und [shi] ~♪“ Fluss „huh? Chigira? [Chi] Chigira? “ Chigira, tut es und [i] - [tsu] [te] tut (lachend) Quelle, die es starkes Höhe 瑠 Noboru ist. Was Quelle anbetrifft „wir heute Sie sagen, dass auch dreimal das Sushigeschäft sind,
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/meipha/entry-10522673902.html Flow no mediating/helping, getting over the fence which is visible in the inner part, there was a scene which enters to the garden when Fließen keine Vermittlung/das Helfen und erhalten über dem Zaun, der im inneren Teil sichtbar ist, es eine Szene gab, die zum Garten wenn hereinkommt
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/tdl-gre/entry-10485464340.html Flow no mediating/helping and 茉 child get~~~~~~ Fließen keine Vermittlung/Helfen und 茉 Kind get~~~~~~
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/tdl-gre/entry-10502056258.html Flow no mediating/helping capturing the rudder wooden time when God about, it has persevered? Fließen keine Vermittlung/, die die hölzerne Zeit des Steuers gefangennehmend hilft, als Gott ungefähr, es ausgeharrt hat?
|
シンケンジャー
Shinkenger, Entertainment,
|