- Original value of Fukui illumination
http://dokodemo.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/post-e870.html If you mention the “wind water”, when constructing the house, the authorized architect and builder is the “ogre gate” is a little, a liberal translation Se você menciona do “a água vento”, ao construir a casa, o arquiteto e o construtor autorizados é do “a porta ogre” é uma pequena
- (21.7.12) よく読まれる記事の紹介 NO2 竹中平蔵氏とリチャード・クー氏の論争
http://yamazakijirou.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/217no2-0cd4.html But, coming here, circumstance drastically changed Para traducir la conversacion en Japon.
- 【災害対策】コンテナハウス、もうあるじゃん
http://kurikara1183.iza.ne.jp/blog/entry/1052631/ But, if there are such ones, it is convenient, that however everyone understands, it is difficult to actualize that, Mas, se há tais, é conveniente, que entretanto todos compreende, ele é difícil actualizar isso,
- (21.5.15) 何があっても世界は不変 長谷川慶太郎氏の世界観
http://yamazakijirou.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/21514.html But, you say as for Hasegawa with self-confidence Mas, você diz quanto para a Hasegawa com autoconfiança
- 『経済学の名著30』
http://pata.air-nifty.com/pata/2009/05/30-80be.html But don't you think?, again the economics [tsu] [te], just it probably is no what Mas você não pensa? , outra vez a economia [tsu] [te], apenas é provavelmente nenhum que
|
公共投資
Public investment, Politics ,
|