- Wild pink [nipon
http://kikko.cocolog-nifty.com/kikko/2011/10/post-03dc.html When even, as for originally “Japaness daughter” [tsu] [te] word of this “wild pink”, there is no thing of the “strong [nipon] woman and” expressing [te] “neat [nipon] woman” therefore word commonly, praising the neat beauty of the Japanese woman in “the “digital large quitting/words spring,” the language which you say, a liberal translation Quand même, en tant que pour à l'origine le mot « de fille de Japaness » [tsu] [te] de ce « rose sauvage », il n'y a aucune chose « [de la femme forte de nipon] et » expression [te] « [du mot ordonné de femme de nipon] » donc généralement, en félicitant la beauté ordonnée de la femme japonaise dans « « le grands abandon/mots numériques jaillissez, » la langue que vous dites
- Japanese weblog
http://toyota-hakken.at.webry.info/201101/article_5.html By the way, seven grasses of “seven grass gruel” everyone the kana which can be said??? (You cannot call me) D'ailleurs, sept herbes de « sept engazonnent le gruau » chacun le kana qui peut être dit ? ? ? (Vous ne pouvez pas m'appeler)
- Cold becoming real.
http://ameblo.jp/nakedtwisters/entry-10762558042.html By the way, as for we you do not eat D'ailleurs, quant à nous vous ne mangeons pas
- ★七草★
http://ameblo.jp/nakama-friendz/entry-10429042987.html But those which by the way, seven grasses of the spring eat Mais ceux qui d'ailleurs, sept herbes du ressort mangent
|
春の七草
Herbs of spring, japanese culture, Cooking,
|