- Wild pink [nipon
http://kikko.cocolog-nifty.com/kikko/2011/10/post-03dc.html The Japanese parsley (the [se] [ri]), the shepherd's purse (the shepherd's purse), the cottonweed (the [gi] [yo] [u]), complexity 縷 (carry and others), the French seat (the [za] of the [ho] dissolving), 菘 (tin), 蘿 蔔 (tin margin) inside, as for tin” ““Cub”, as for “tin margin” it is “the Japanese radish” even with “seven grasses of the spring” Японская петрушка ([se] [ri]), портмоне чабана (портмоне), cottonweed чабана ([gi] [yo] [u]), 縷 сложности (снесите и другие), французское место ([za] [ho] растворять), 菘 (олово), 蘿蔔 (допустимый предел олова) внутрь, как для олова» ««Cub», как для «допустимого предела олова» это «японская редиска» даже с «7 травами весны»
- Japanese Letter
http://enchan7.cocolog-nifty.com/thinking/2010/11/post-4896.html Even in “seven grasses of the fall”, those where it is used as medicinal use from ancient times are the kudzu when Даже в «7 травах падения», те где оно использовано по мере того как целебная польза от стародедовских времен kudzu когда
- No title
http://fine36.blog66.fc2.com/blog-entry-349.html “It is hot, the husband who is laughed with my side that it is hot”, «Оно горяче, супруг который с моей стороной что она горяча»,
- 七草粥
http://fujimido.cocolog-nifty.com/fujilog/2010/01/post-e299.html The set, “seven grasses of the spring” was bought for super with 300 Yen, seven grass gruel were made Комплект, «7 трав весны» был куплен для супер с 300 иенами, травой 7 gruel был сделан
|
春の七草
Herbs of spring, japanese culture, Cooking,
|