- Japanese weblog
http://toyota-hakken.at.webry.info/201101/article_5.html By the way, did everyone ingest “seven grass gruel” on January 7th?, a liberal translation Est-ce que d'ailleurs, chacun a ingéré de « le gruau sept herbes » le 7 janvier ?
- Cold becoming real.
http://ameblo.jp/nakedtwisters/entry-10762558042.html The kana which by the way, as for seven grass gruel was eaten? Le kana qui d'ailleurs, quant au gruau de sept herbes a été mangé ?
- 七草粥
http://mishina.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-e299.html By the way seven grass [tsu] [te] of the spring you cannot say entirely, don't you think? D'ailleurs l'herbe sept [tsu] [te] du ressort vous ne pouvez-vous pas dire entièrement, ne pensez-vous pas ?
- 春の七草
http://ameblo.jp/china-rinrin/entry-10428712514.html By the way, day of seven grasses increases, being called the day when for the first time the nail is cut but, a liberal translation D'ailleurs, le jour de sept herbes augmente, s'appelant le jour où pour la première fois l'ongle est coupé mais
- 秋の七草
http://mame-puri.blog.so-net.ne.jp/2009-09-28 It probably means that by the way, seven grasses of the fall are not eaten completely?, a liberal translation Il signifie probablement cela d'ailleurs, sept herbes de la chute ne sont pas mangés complètement ?
|
春の七草
Herbs of spring, japanese culture, Cooking,
|