- It is the Kiso thread shoal mountain
http://kamoshikanagai.blog.so-net.ne.jp/2011-12-01 There was “a coop mark of the circular staying”, a liberal translation Es gab „eine Korbmarkierung des Rundschreibenbleibens“
-
http://blog.goo.ne.jp/hatake400/e/200835c89302ad782feaa55aaf961211 “However voice of the grandchildren is audible with the mountain, probably is there efficacy of the beam paper?”, that worrying, when it began to go to the mountain, Mitiko was present “now the mamushi!”With you said, a liberal translation „Jedoch Stimme der Enkelkinder mit dem Berg, ist vermutlich gibt es Wirksamkeit des Lichtstrahlpapiers hörbar? “, war dieses Sorgen, als es anfing, zum Berg zu gehen, Mitiko „jetzt das mamushi anwesend! “ Mit Ihnen sagte
- original letters
http://plaza.rakuten.co.jp/east1memo/diary/201011250000/ It will make “[mamushigusa]” Es bildet „[mamushigusa]“
- original letters
http://vian.blog.so-net.ne.jp/2010-11-08 “With [maji]?” Trust it is the [ji] and others [re] it was not „Mit [maji]?“ Vertrauen ist es das [ji] und andere [bezüglich] war es nicht
- Furthermore Boy of country of spider<37>
http://fly-up-fairy.cocolog-nifty.com/story/2009/07/post-f536.html “In other things?” You heard [arakune „In anderen Sachen?“ Sie hörten [arakune
|
マムシ
Adder, Nature,
|
|