- [wajiyorinaburesu], it is the August new work., a liberal translation
http://wajo.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/8-9eba.html 2) The stone of the heart the large quantity [raburi] which enters is the breath 2) Der Stein des Herzens die große Menge [raburi] die hereinkommt, ist der Atem
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://sionkanzaki.blog32.fc2.com/blog-entry-7492.html 2011 June 30th (the wood) above the 21:30 ♪, ♪ 2011 June 30th is rise end of 2011 June new work [akuse] (the wood) 21:12 “longs to be love (the love which is not known yet)” pierced earring 2011 June 30th (the wood) 21:11 “longs to be love (the love which is not known yet)” bracelet vol.3 2011 June 30th (the wood) 21:10 “longs to be love (the love which is not known yet)” bracelet vol.2 “1” “2” “3” 2011 June 30th (the wood) 21:09 “longs to be love (the love which is not known yet)” bracelet vol.1“1” “2”, a liberal translation 30. Juni 2011 (das Holz) über dem 21:30 ♪, ♪ 30. Juni 2011 ist Aufstiegsende neuen Werkes des Juni-2011 [akuse] (das Holz,), sehnt sich 21:12 „, um Liebe (die Liebe, die noch nicht bekannt),“ durchbohrter Ohrring zu sein, den 2011 21:11 30. Juni-(das Holz) „sich sehnt, um Liebe (die Liebe, die noch nicht bekannt),“ Armband vol.3 zu sein, 2011 21:10 30. Juni-(das Holz) „sich sehnt, um Liebe (die Liebe, die noch nicht bekannt),“ Armband vol.2, „zu sein 1“ „2“ „3“ 2011 21:09 30. Juni-(das Holz) „sich sehnt, um Liebe zu sein (die Liebe die nicht ist bekanntes noch)“ Armband vol.1 „1“ „2“
- ワジョリーナブレス、5月の新作です。
http://wajo.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/5-544e.html 4) Blue race/lace of elegant color was used, the breath of the adult was possible 4) Blaues Rennen/Spitze der eleganten Farbe wurden benutzt, der Atem des Erwachsenen waren möglich
|
ラピスラズリ
Lapis lazuli, Avocation,
|