- As for the nuclear plant it is the technology which the human cannot control yet.
http://kenbanranma.cocolog-nifty.com/todayes_eye/2011/05/post-c615.html * “Weekly Friday” continuation subscription me and with the trouble due to the misconception of the partner it purchased 3 at the book store, but it reached from 20 days properly * «подписка продолжения еженедельной пятницы» я и с тревогой должной к неправильному представлению соучастника оно закупило 3 на магазине книги, но оно достигло от 20 дней правильно
- Only Japan-U.S. alliance the Asahi newspaper which is emphasized
http://kenbanranma.cocolog-nifty.com/todayes_eye/2010/06/post-67e5.html - Yesterday you discuss Fukushima Mizuho and Kitamura chief editor “weekly Friday” of 18 dates which were read, a liberal translation - Вчера вы обсуждаете редактора «еженедельной пятницы» Fukushima Mizuho и Kitamura главного 18 дат которые были прочитаны
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://kenbanranma.cocolog-nifty.com/todayes_eye/2010/10/post-b802.html * There was a reportage which writes the thing of [komiyuteibasu] which “weekly Friday” is running the mountainous region of Yasugi city to the just published, takes over the bus route at one time of the one field railroad, but it was very good * Был репортаж которого пишет вещь [komiyuteibasu] которому «еженедельная пятница» бежит гористая зона города Yasugi к справедливо опубликовывать, принимает сверх трассу шины в одно время одной железной дороги поля, но было очень хорошо
|
週刊金曜日
Weekly Friday, Politics ,
|