- Suzuki capital fragrance [sama] by foppish [izumu, a liberal translation
http://ameblo.jp/wls/entry-10562422926.html Tonight foppish [izumugesuto] Suzuki capital Kaori [Izumugesuto] capital hoje à noite foppish Kaori de Suzuki
- Purity love
http://ameblo.jp/vivid2008/entry-11032026295.html Because favorite actress Suzuki capital fragrance has come out, fall of last year not to miss drama, because you saw, this is not possible not to see, don't you think? with the movie second virgin was seen Porque a fragrância importanta de Suzuki da actriz favorita saiu, queda do ano passado para não faltar o drama, porque você viu, isto não é possível para não ver, você não pensa? com filme a virgem foi vista em segundo
- Second virgin, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/ricotta-world/e/84513282d4247c374be96ed853af2ff5 Seeing the news where two people of immoral related part have associated actually favorite with the second virgin, you are surprised! When it is Suzuki capital Kaori even with 9 year old seniorities, it is the ant -* Those which are clean -, a liberal translation Ver a notícia onde dois povos da parte relacionada imoral associaram realmente o favorito com a segunda virgem, você é surpreendido! Quando é Suzuki Kaori importante mesmo com 9 antigüidades dos anos de idade, é a formiga - * aqueles que estão limpas -
- Japanese talking
http://ameblo.jp/secret-wish-dec7e/entry-10523334546.html It is what, splendid, is kind of what like hen lever phosphorus the [tsu] [ke]… whichThe [tsu] [ke] which is the pickled plums man who appears in [arare]? Something being similar, the mother where the Suzuki capital Kaori which the [ru] air does is kind. However heals also the [ya] 'gravity clown' saw at this time entirely, being simple, it was kind mother part, as for ~ (o≧∇≦) o story it is what, however it was not easy,…[a] [a]…Watabe 郎, appearing Atsushi even in [zeburaman], it is way of talking lover of those unique lines which it increases É o que, esplêndido, é tipo de que como o fósforo da alavanca da galinha [tsu] [o KE]… o whichThe [tsu] [KE] que é o homem conservado das ameixas que aparece dentro [arare]? Algo que é similar, a mãe onde o Suzuki Kaori importante que o ar [ru] faz é amável. Porém cura igualmente [ya] da “o palhaço gravidade” viu neste tempo inteiramente, sendo simples, ele era a peça amável da mãe, o ~ (o≧∇≦) quanto para à história que do é o que, porém não era fácil,… [a] [a]… o 郎 de Watabe, Atsushi aparecendo mesmo dentro [zeburaman], ele é maneira de falar o amante daquelas linhas originais que aumenta
|
鈴木京香
Suzuki Kyoka , Movie,
|