- Taro Okamoto “rising, the [ru]!”
http://ameblo.jp/nakakatu/entry-10364025712.html In communication passage of head line of Shibuya station well 佇 [mu], as for “myth of tomorrow”, В проходе связи главной линии 佇 добра станции Shibuya [mu], как для «мифа завтра»,
- You think in the North Korean “foolish line”, Taro's Okamoto peaceful view
http://blog.goo.ne.jp/ozoz0930/e/95796b0403c655afd5b986e7c3ea9ffb It is to be the kind of work where the tower of the sun” ““myth of tomorrow” is dreadful darkly vis-a-vis being made brightly with stately image as a symbol of the international exposition meeting place, is fearful even, a liberal translation Оно быть видом работы где башня солнца» ««мифа завтра» страшна темно vis-a-vis быть сделанным ярк с представительный изображением как символ международного места встречи экспозиции, пугливо даже
- 明治神宮/NHK/〇〇の神話
http://yaplog.jp/sohachi4649/archive/808 “Myth of tomorrow” was, don't you think? «Миф завтра» был, вы не думает?
|
明日の神話
Myth of Tomorrow, Artistic,
|