- 本日の挑戦76。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-ae1a.html This time with ““rally king ex” at 1500cc, drift boost Esta vez con ““el rey de la reunión ex” en 1500cc, alza de la deriva
- 本日の挑戦75。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-348d.html
Esta vez, con [demonritanzu]” ““Seul se toma 100”, era
- 本日の挑戦74。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-80bb.html This time in [haguruman] small plum edition” ““using the door, 20 bodies it pushes down the enemy”, was Esta vez en la pequeña edición [haguruman] del ciruelo” ““usando la puerta, 20 cuerpos empuja hacia abajo al enemigo”, era
- 本日の挑戦93。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-549f.html This time, with [demonritanzu]” ““6 gold apples are taken”, was, a liberal translation Este tiempo, con [demonritanzu]” ““6 manzanas del oro se lleva”, era
- 本日の挑戦73。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-3caf.html This time, “the “you blow with invincible fist kung fu” and 20 bodies push down the enemy with throwing” was Esta vez, ““usted sopla con fu invencible del kung del puño” y 20 cuerpos empujan abajo al enemigo con lanzar” estaban
- 本日の挑戦70。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-1d00.html This time, with trio toss” ““with endless mode, the score 70,000 point it puts out”, was, a liberal translation Esta vez, con sacudida del trío” ““con modo sin fin, la cuenta 70.000 puntos que pone hacia fuera”, era
- 本日の挑戦57。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-0c3e.html This time, with [demonritanzu]” ““Seoul is taken 100”, was, a liberal translation Esta vez, con [demonritanzu]” ““Seul se toma 100”, era
- 本日の挑戦52。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-e845.html This time, with trio toss” ““the line spark is generated 4 times”, was Esta vez, con sacudida del trío” ““la línea chispa se genera 4 veces”, era
- 本日の挑戦49。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-c066.html This time, with rally king ex” ““with 1000cc you score within 2 minutes 20 seconds”, was Esta vez, con el rey de la reunión ex” ““con 1000cc usted anota en el plazo de 2 minutos 20 segundos”, era
- 本日の挑戦84。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-c35c.html This time, with [demonritanzu]” ““20 enemies are pushed down”, was Esta vez, con [demonritanzu]” ““20 enemigos se empuja hacia abajo”, era
- 本日の挑戦91。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-b122.html The fact that the medium boss is pushed down was condition El hecho de que el jefe medio esté empujado hacia abajo era condición
- 本日の挑戦79。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-0b75.html This time, with trio toss” ““it exceeds level 100 with endless mode”, was Esta vez, con sacudida del trío” ““excede el nivel 100 con modo sin fin”, era
- 本日の挑戦41。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-ca47.html This time with “[gandeyueru]” the terrestrial boss of colony 1 is destroyed “with no mistake” Esta vez con “[gandeyueru]” el jefe terrestre de la colonia 1 se destruye “sin error”
- 本日の挑戦14。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-8661.html This time, with [gandeyueru]” ““100 enemies are downed,”, was Esta vez, con [gandeyueru]” ““100 enemigos se traga,”, era
- 本日の挑戦24。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-7d30.html , a liberal translation Esta vez con “príncipe sa de la estrella” 100.000 puntos se ponen hacia fuera “con el modo 3minutes”
- 本日の挑戦29。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-b63c.html This time in [haguruman] small plum edition” ““using the door, it pushes down 10 enemies”, was Esta vez en la pequeña edición [haguruman] del ciruelo” ““usando la puerta, empuja hacia abajo a 10 enemigos”, era
- 本日の挑戦28。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-9192.html This time, “the “you blow with invincible fist kung fu” and 20 bodies push down the enemy with throwing” was Esta vez, ““usted sopla con fu invencible del kung del puño” y 20 cuerpos empujan abajo al enemigo con lanzar” estaban
- 本日の挑戦31。
http://fukunoniki.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-ad69.html This time with ““rally king ex” 1500cc2. 4 drift boosts it does inside”, a liberal translation Esta vez con ““el rey ex” 1500cc2 de la reunión. 4 alzas de la deriva hace el interior”
|
バンダイナムコ
Bandai Namco , Video Game,
|