- * News of stop of publishing *
http://shimitaka55.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-d384.html “We want becoming the mountain which Hirayama likely is loved”, a liberal translation « Nous voulons devenir la montagne que Hirayama probablement est aimé »
-
http://kazeninosete.blog.so-net.ne.jp/2009-09-02 “There are two types in changing…The thing” [tsu] [te] which returns with the fact that it advances 遙 you say « Il y a de deux dactylographie changer dedans… la chose » [tsu] [te] que qui retourne avec le fait qu'elle avance le 遙 vous dites
- Japanese weblog
http://phyllosoma.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/psyren-call132-.html “Him. You lend”, the [tsu] [te] saying, being the [ru] like, it is my [a] surprise… « Il. Vous prêtez », [tsu] [te] énonciation, étant [RU] comme, c'est ma surprise [a]…
- “Tapir man.”- The last card which fall the person cuts! Complete conclusion!? And…New relationship starts!!
http://ikesanfromfrneore.blog64.fc2.com/blog-entry-2834.html It is green the tree which directs the look of yearning vis-a-vis two which “you think that it is student marriage cute,” people, a liberal translation Il est vert l'arbre qui dirige le regard d'aspirer vis-à-vis de deux que « vous pensez que c'est mariage d'étudiant mignon, » des personnes
|
休載
be not published , Manga,
|