- In the American river [karugamo] parent and child 2 family!, a liberal translation
http://boroboro-omocyabako.blog.so-net.ne.jp/2011-06-27-1 The father Toshi the mother? Parent [gamo] of 2 feathers the small teal, swiftly (^o^) It keeps facing to the steamship [makutouein] number, but preparation of departure starting gradually, the [ru] the ~ Just a little advancing, in order that it faces to the [tomusoya] island, direction conversion Der Vater Toshi die Mutter? Elternteil [gamo] von 2 Federn die kleine Knickente, schnell (^o^) Es hält Einfassung zur Zahl des Dampfers [makutouein], aber die Vorbereitung der Abfahrt stufenweise beginnend, das [ru] ~ Gerade voranbringendes wenig, damit es zur [tomusoya] Insel gegenüberstellt, Richtungsumwandlung
- , a liberal translation
http://boroboro-omocyabako.blog.so-net.ne.jp/2011-06-06 'Tear of [mameidoteiazu]' and mermaid… w (゜o゜) w If line it is not in the spring of life „Riss von [mameidoteiazu]“ und Nixe… w (゜o゜) w Wenn Linie es nicht im Früjahr vom Leben ist
- Japanese talking
http://boroboro-omocyabako.blog.so-net.ne.jp/2011-01-03-1 The shopping which we have asked to the one which is the acquaintance of the friend it went to the sea in the receipt, (^o^) Returning to the house, when steadily you see, in the family may become fighting over, is the cuteness the ~ additional supply which necessary kana… In addition as for this topic in another opportunity ⊂ (^ (manufacture) ^) ⊃ [niyuiyazu] greeting of land and [niyuiya] greeting of sea ladder and just a little tea break Das Einkaufen, um um das wir bis das gebeten haben, welches die Bekanntschaft des Freunds ist, den sie zum Meer im Empfang ging, (^o^) Das Zurückbringen zum Haus, wenn ständig Sie sehen, in der Familie kann vorbei kämpfend werden, ist die Niedlichkeit das ~ zusätzliche Versorgungsmaterial, das notwendiges kana… Zusätzlich was dieses Thema anbetrifft in einem anderen Gelegenheit ⊂ (^ (Fertigung) ^) ⊃ [niyuiyazu] Gruß des Landes und [niyuiya] Gruß der Seestrichleiter und gerade des wenigen Teebruches
- weblog title
http://boroboro-omocyabako.blog.so-net.ne.jp/2010-12-30 The [u] - it is sweetly so it is the ~, but when you walk and becoming tired the kana which can be eaten (the ^○^), a liberal translation [U] - es ist süß, also ist es das ~, aber, wenn Sie gehen und das Werden das kana ermüdete, das gegessen werden kann (das ^○^)
|
東京ディズニーランド
Tokyo Disneyland R, Leisure,
|