- The front [mu] [tsu] coming [tsu] it comes, -
http://ameblo.jp/326ettsu/entry-10433660969.html [jiyarujiyaru] good fortune it is groovy,… the favorite [jiyarujiyaru] Glück ist es,… der Liebling groovy
- The [wa] - the [wa] - you say, you take, but
http://blog.goo.ne.jp/takerun85/e/cef1102a2472a4481e068887df0a3701 The one-shot eye which [jiyarujiyaru] good fortune in Okamura throws from back Das monostabile Auge, das [jiyarujiyaru] Glück in Okamura von der Rückseite wirft
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://ameblo.jp/harumeru1003mimi/entry-10951242172.html Association partner of [jiyarujiyaru] good fortune: Confessing” association favorableness” in announcement interview of the stage where Ishii performs Verbindungspartner [jiyarujiyaru] des Glücks: Bekenntnis“ Verbindung Favorableness“ im Ansageninterview des Stadiums, in dem Ishii durchführt
- original letters
http://ameblo.jp/00540417/entry-10644188537.html As for [jiyarujiyaru] Goto, as for [kokado] of part [rotsuchi] of the section life companion of good fortune, manager part lines of at that section life increased straight reading feeling, [uke] rather and as for willow Hara Kanako, as for the support leader [hurupon] 亘, sort as for human Kanou Suguru filial piety of clinging, the person and the end which sing bgm, by the way with everyone who appears in this short story, as for [rotsuchi] Nakaoka…Outside the window, Jumonji [akira] (with [kiyara] of the short story, part of the actor who cannot be sold) with, it increased without the [ri] [ge] coming out and, Sugiyama of the pad which does the ending wound, this time revival Was [jiyarujiyaru] Goto- anbetrifft, wie was [kokado] des Teils [rotsuchi] des Abschnittlebenbegleiters von Glück, Managerteillinien an dieses Abschnittlebens erhöhte gerades Lesegefühl, [uke] eher und was Weide anbetrifft Hara Kanako, was das Stützführer [hurupon] 亘, Art was menschliche Kanou Suguru kindliche Frömmigkeit anbetrifft von übrigens anhaften, die Person und das Ende anbetrifft, die bgm singen, mit jeder, das in dieser Kurzgeschichte erscheint, was [rotsuchi] Nakaoka anbetrifft… außerhalb des Fensters, Jumonji [akira] (mit [kiyara] der Kurzgeschichte, Teil des Schauspielers, der nicht) mit verkauft werden, kann sie sich erhöhte ohne [ri] [GE,], herauskommend und, Sugiyama der Auflage, die die Endewunde tut, diese malwiederbelebung
- Japanese Letter
http://yaplog.jp/0812shinpachi/archive/142 May be linked to more detailed information.. Assunto para a traducao japonesa.
|
ジャルジャル
JARUJARU , Comedy,
|