- [jiyaru] the [tsu] which is done! 12/2 [repo]②
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/71-3185.html ①In the place where just a little it goes from the station of middle promontory town the blue post ①En el lugar adonde apenas un poco él va de la estación de la ciudad media del promontorio el poste azul
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 7/8 minutes [repo]②
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/78-7d1c.html ①Leaving the 1st exit of the subway crane bridge station, first it keeps walking in the direction where it is visible that it is red, Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 5/13 [repo]①, a liberal translation
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/513-b897.html ①When from capital bridge Kagetu, it faces to the station, the goddess of freedom is visible ①Cuando del puente capital Kagetu, hace frente a la estación, la diosa de la libertad es visible
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 11/5 [repo]②, a liberal translation
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/115-0820.html ①Because coin parking is visible from the 1st exit of main town of boundary muscle, the straight walking and that parking it bends facing toward that coin parking ①Porque el estacionamiento de la moneda es visible de la 1ra salida de la ciudad principal del músculo del límite, el caminar recto y ese estacionamiento dobla el revestimiento hacia ese estacionamiento de la moneda
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 6/10 minute [repo]①
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/610-f275.html ①When straight it goes from the station of the medium book island, furthermore the miracle which would like teaching to Kosugi the store ①Cuando derecho va de la estación de la isla media del libro, además el milagro que quisiera la enseñanza a Kosugi el almacén
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 9/30 minute [repo]①
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/930-95b7.html ①It advances to the bank from the Shonai station ①Avanza al banco de la estación de Shonai
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 7/15 minutes [repo]①
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/916-40e4.html ①When just a little you say from the entrance of the Esaka park, it is constricted and you keep, it has the line and is dense the instrument ①Cuando apenas un poco que usted dice de la entrada del parque de Esaka, es estrecho y usted guarda, tiene la línea y es denso el instrumento
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 9/2 minute [repo]②, a liberal translation
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/92-49ad.html ①It advances to the direction of the off-season from the Oji park station ①Avanza a la dirección de la temporada baja de la estación del parque de Oji
- jaru yarutsu �� 6/3 fun �� repo ��
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/63-a97e.html ①When it goes with the front not driving [] [tsu] of the store of [nashigoren], there is a lonesome organ, a liberal translation ①Cuando va con el frente que no conduce [] [tsu] del almacén de [nashigoren], hay un órgano solitario
- [jiyaru] the [tsu] which is done! 2/4 minute [repo]①
http://tyobitto.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/24-6ef2.html ①From this town station, to Hunaba center building Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
|
ジャルジャル
JARUJARU , Comedy,
|