- ARATA, Kazuyoshi Saito, Jun Matsumoto
http://blog.goo.ne.jp/ciococioco/e/06c01098e8dcaca9f84bd37630f97e84 'Then directly we liked, it is the [ze] which is - the favorite also Kazuyoshi Saito of the mustache of Beatles like [puromo] -', a liberal translation „Dann direkt mochten wir, es sind [ze] das ist - der Liebling auch Kazuyoshi Saito des Schnurrbartes von Beatles wie [puromo] -“
- It is to like you to can be less crowded regardless, a liberal translation
http://tsumujigadaira.blog64.fc2.com/blog-entry-1832.html '“The pleasure we would like to receive the [akogi] 1 these Beatles live”, if possible in many ones,' of the announcement well questioning and the arm shank, [shimijimi] examining there, usual “lunchtime” “eating and drinking being attached and” with in releasing, decreasing the table and guaranteeing the number of seats, in any case the store however it is there is no excuse sale guaranteeing with the drink, coming to the point of receiving… „„Das Vergnügen, das wir das [akogi] 1 empfangen möchten, das Phasen Beatles“ dieses ist, wenn möglich in vielen,“ vom wohlen Ausfragen der Ansage und vom Armschaft, [shimijimi] dort überprüfen, der übliche „Mittag“ „essend und trinkendes und“ mit, beim Freigeben angebracht werden ist, verringernd die Tabelle und garantierend der Anzahl der Sitze, auf jeden Fall dem Speicher jedoch er ist dort, kein Entschuldigungverkauf, der mit dem Getränk garantiert und kommt zum Punkt des Empfangens…
- , a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/taketaka47/62485663.html 'The road east Beatles' is „Die Straße OstBeatles“ ist
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://book-cd-maro.cocolog-nifty.com/maro/2011/06/post-e0f6.html 'As for me the Beatles', a liberal translation „Was mich anbetrifft das Beatles“
- Vain nature Rainy Day that 3
http://pianopittoresque.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/rainy-day-3-db7.html 'Quiet life ~ style cloud ~', a liberal translation „Ruhiges Leben ~ Art-Wolke ~“
|
ビートルズ
The Beatles, Music,
|