- * Celebration of 60th birthday*, a liberal translation
http://ameblo.jp/abigon-evegon-reigon/entry-10792426941.html “The one, does in calling, the [yo]?”With hearing,… “Esse, faz na chamada, [yo]? ” Com audição,…
- NEW paper [jiyake] of PFM, a liberal translation
http://itekino-kurigoto.cocolog-nifty.com/backyard/2011/10/pfmnew-313c.html The bonus disk two having belonged other than main part in regard to “Cook”, among the live in Toronto and New York 1974 with main part is used, as for New York live with the central park has supplied all compilation, a liberal translation O disco dois do bônus que pertence à excepção da parte principal com respeito ao “cozinheiro”, entre o vivo em Toronto e em New York 1974 com parte principal é usado, quanto para a New York viva com o Central Park forneceu toda a compilação
- Walking
http://36923471.at.webry.info/201106/article_2.html When it starts reading “some either one”, this is funny Quando começa ler “algum qualquer um um”, este é engraçado
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://he-is-me.at.webry.info/201107/article_9.html “When I touch, one the substantivity abnormal play it touches” and “when I mention truth, it makes most entire world freeze, is, and others the young person 痺 (does in word of the [u] and” and so on the [bi]) the [re] is, a liberal translation “Quando eu tocar, um o jogo que anormal do substantivity toca” e “quando eu menciono a verdade, faz a maioria de mundo inteiro congelar-se, é, e outro o 痺 do jovem (faz na palavra do [u] e” e assim por diante [bi]) [com referência a] é
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://he-is-me.at.webry.info/201102/article_1.html “The scale it is to droop”, however (the useless person) was, “the [do] being, the [do] being,” (please retreat “A escala é inclinar”, porém (a pessoa inútil) era, “[faça] ser, [faça] ser,” (recue por favor
|
ビートルズ
The Beatles, Music,
|