- [u]…., a liberal translation
http://ameblo.jp/ryuki-cat/entry-10836654992.html “Because it made working the night shift”, that it may be said “Porque hizo el trabajo del turno de noche”, eso puede ser dicho
- Bag in bag
http://ameblo.jp/home-fake/entry-10306560819.html “Don't you think? me, Matsuya we would like to go, it is” going around the [tsu] [te], because the cod, “it should have gone it is” the [tsu] [te] it is lightly said, before this it tried going ¿“Usted no piensa? , Matsuya que quisiéramos ir, él es el” circundar [tsu] [te], porque el bacalao, “él debe haber ido él es” [tsu] [te] se dice ligeramente, antes de esto intentó ir
- It was complete and it does, seeing ww
http://ameblo.jp/chikako1211/entry-10773926385.html “16: 30 time should have been”, because the [tsu] [te] you said “16: el tiempo 30 debe haber sido”, porque [tsu] [te] usted dijo
- 行きはソロで山口へ
http://blog.livedoor.jp/aya7538/archives/51201830.html “After the rain stopping, ignoring the partner that it probably will go together”, when one person it has changed clothes, “Después de parar de la lluvia, no haciendo caso del socio que irá probablemente junto”, cuando una persona ha cambiado la ropa,
|
朝定食
Morning meal, Food And Drinks ,
|