- You live with utmost effort
http://asihare.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-15b4.html Therefore, as loose “you live with utmost effort”, that, you question, it is dense Par conséquent, en tant que lâchement « vous vivent avec le plus grand effort », cela, vous interrogent, il est dense
- Venture of the name, MITSUKO
http://asihare.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/mitsuko-4cf6.html That will be, probably will be “challenge” “venture” Ce sera, sera probablement « entreprise » de « défi »
- [miyujikarumitsushinhuoni] @ отверстие сада
http://pearlwater.cocolog-nifty.com/nami/2012/01/post-c243.html Furthermore, some reason this is “Japanese meaning” En outre, certains raisonnent ceci sont « signification japonaise »
- It offers the fresh talkings of Japanese directly.
http://asihare.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/post-7e53.html Therefore, I “do not stop the fact that it loves”, a liberal translation O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Japanese talking
http://asihare.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-2cac.html Therefore, you question, “song…, so for densely, with life the shank” Par conséquent, vous interrogez, « chanson…, ainsi pour en masse, avec la vie la jambe »
|
安蘭けい
Aran Kei, Entertainment,
|