talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
ガチャピン
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Between [konbini] and station, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/tak-2324/e/a248e87b8a559d639005f4dcf521b7de You can see the flower which is visible in up-to-date article evening [gachiyapin] “of weblog” category, after barely the spider every thing woman 郎 [ku] origin is different quickly, a liberal translation Você pode ver a flor que é visível na categoria moderna do weblog da noite do artigo [gachiyapin] “”, depois que mal a aranha cada origem do 郎 da mulher da coisa [ku] é diferente rapidamente
- It was visible in [gachiyapin
http://blog.goo.ne.jp/tak-2324/e/31caef1a0c0fa8ce58cd38d6d67e87cc You can see the up-to-date article evening flower “of weblog” category, rear barely [konbini] and between the stations the spider every thing woman 郎 [ku] origin is different quickly Você pode ver a categoria do weblog da flor da noite do artigo “”, [o konbini modernos] da parte traseira mal e entre as estações a aranha cada origem do 郎 da mulher da coisa [ku] é diferente rapidamente
- That is everyone's what?, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/rikopie/e/fd3473016af23ded5ac6a60274cfbcaf The up-to-date article “of thing category of [niko]” you do not become aware? Red victory as usual [nikopiku] it seems O artigo moderno “da categoria da coisa [niko]” de você não se torna ciente? Vitória vermelha como usual [nikopiku] parece
- “Bean jam [pi]”, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/cookie3811/e/87d35b1089899f18c00e8a88717505db It is August from up-to-date article today “of family” category É agosto da categoria moderna da família do artigo hoje “”
- Contaminated water being bombed, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/bluedelicious/e/70f8fc2bf56aecc8ba553ceb01235a4d Up-to-date article radioacitive water no television worker [gachiyapin] streetcar lemon “of diary” category, a liberal translation Água radioacitive do artigo moderno nenhuma categoria do diário do limão do eléctrico do trabalhador da televisão [gachiyapin] “”
- 2011 December 3rd immediately before the league last game starting, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/jijimama0101/e/cccb69d8b941a1b21d4f98ab0228f21e “Urawa [retsuzu] love!”Up-to-date article 2011 December 3rd of category during league last game raising Urawa [retsuzu] last game, ticket complete sale emperor cup 4th game ticket get! reds wave [u] and others [wa] f m j league 32nd paragraph Urawa [retsuzu] vs [begaruta] Sendai De “amor Urawa [retsuzu]! ” O artigo moderno 2011 dezembro ó da categoria durante o jogo do último da liga que levanta o último jogo de Urawa [retsuzu], ticket bilhete do jogo do copo completo do imperador da venda o ô começ! os vermelhos acenam [u] e outro [wa] parágrafo Urawa da liga de f m j 3ò [retsuzu] contra [begaruta] Sendai
- Mook streetcar
http://blog.goo.ne.jp/maccha_daifuku/e/721f6bc18b902816cb8ef6515f6a8653 Truth of human goods flowering dogwood with respect to up-to-date article movie “ending note” [kinmokuseihuasuna] attaching [totobatsugu] method way “of weblog” category, a liberal translation Verdade dos bens humanos que florescem o dogwood no que diz respeito ao filme moderno do artigo do “nota término” [kinmokuseihuasuna] que une a categoria do weblog da maneira do método [do totobatsugu] “”
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.goo.ne.jp/bluedelicious/e/6123eb102fbafde7c4156ca14d490348 Up-to-date article radioacitive water contaminated water being bombed no television worker [gachiyapin] streetcar “of diary” category, a liberal translation Água contaminada da água radioacitive moderna do artigo que está sendo bombardeada nenhuma categoria do diário do eléctrico do trabalhador da televisão [gachiyapin] “”
|
ガチャピン
Gachapin, Broadcast,
|
|
|