- original letters
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10269759489.html If “now, story it is possible Si « maintenant, l'histoire il est possible
- Departure SASURAI (52)
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10260451023.html If “at the time of the New York quarantine center likely, it may put out and it pulls out” Si « à l'heure du centre de quarantaine de New York probablement, il peut éteindre et il retire »
- Departure SASURAI (45)
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10255348448.html “After all, so was?” « Après tout, était ainsi ? »
- 出航 SASURAI(55)
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10264826859.html “yinling of joytoy is the one of the lovers of the Tamura 淳 « yinling de joytoy est celui des amoureux du 淳 de Tamura
- 出航 SASURAI(52)
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10261242905.html “Still, it is” « Toujours, il est »
- フジテレビ「源氏物語千年紀 genji」の感想(3)月に生まれしもの、それもまた宿世。
http://ameblo.jp/cm116801802/entry-10228546087.html In comparison with that, by his to be yelled from the actual mother, “well well En comparaison de cela, tout seul être hurlé de la mère réelle, « puits bon
|
寺尾聰
Terao Akira, Music,
|
|