talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
nobel
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- A Brief Tour Through the Gunpowder Innovation
http://wholesalenfl.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/a-brief-tour-th.html recommend reading: recomende ler:
- National Stakes2009
http://blogs.yahoo.co.jp/marsmiki/58683036.html vincent o'briennational stakes (g1) estacas vincent do o'briennational (g1)
- 偉大な賞だが、しかし....?
http://kasugajuku.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-6bfd.html the nobel committee members made no bones about it: helping obama achieve ambitious peacemaking goals was their goal in awarding the prize friday to an as-yet mostly unaccomplished u.s president. The member of commission of the Nobel Prize did not relate to the os sócios do comité de nobel não fizeram nenhum osso sobre ele: o obama de ajuda consegue objetivos ambiciosos da pacificação era seu objetivo em conceder a sexta-feira premiada até agora na maior parte a um presidente unaccomplished dos E.U. O membro da comissão do prêmio de Nobel não se relacionou ao
- Okinawa hovers at the negotiating table/田中秀征(元経済企画庁長官)財務省の「一人天下」を止められるか
http://hirop44.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/okinawa-hovers-.html this quirky footnote to japanese (and bolivian) history illustrates a broader point. okinawa and a semi-independent kingdom until it was formally annexed by japan in 1879, has always had a raw deal.
barack obama, the us president and should ponder this fact when he arrives in tokyo tomorrow against the backdrop of a messy tussle over an okinawan base for us marines. he should know that there are three - not two - parties to any discussions about the us-japan alliance and the half-century old military arrangement that has underpinned postwar asian stability. like banquo's ghost and okinawa hovers uncomfortably at the table. esta nota de rodapé subtil (e o boliviano) à história japonesa ilustram um ponto mais largo. okinawa e um reino semi-independent até que estêve anexado formalmente por japão em 1879, tiveram sempre um negócio cru.
o obama do barack, nós presidente e deve ponder este fato quando chega em tokyo amanhã de encontro ao contexto de uma desavença desarrumado sobre uma base okinawan para nós fuzileiros navais. deve saber que há três - não dois - partidos a todas as discussões sobre a aliança de nos-japão e o arranjo militar velho do half-century que sustentou a estabilidade asiática de após-guerra. como banquo o fantasma e okinawa pairam incômoda na tabela.
- オバマ大統領がノーベル平和賞!
http://k-cafe.cocolog-nifty.com/cafe/2009/10/post-6788.html the norweigian novel committee decided that the nobel peace prize for 2009 is to be awarded to president barack obama for his extraordinary efforts to strengthen international diplomacy and cooperation between peoples. the committee has attached special importance to obama's vision of and work for a world without nuclear weapons. It tries translating into Japanese o comitê novo norweigian decidiu que o prêmio de paz de nobel para 2009 deve ser concedida ao obama do barack do presidente para que seus esforços extraordinários reforcem a diplomacia e a cooperação internacionais entre povos. o comitê uniu a importância especial à visão dos obama de e ao trabalho para um mundo sem armas nucleares. Tenta traduzir no japonês
- Kyoshiro Imawano Rocks in Heaven
http://shinozakipeacenglish.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/kyoshiro-imawan.html the other day i received 15 dollars from a man who has been ON his back for twenty years and the only part that he can move is his right hand. and the only companion that he enjoys is smoking. and he said to me: i do not smoke for one week and i send you this money. it must have been a terrible sacrifice for him, but see how beautiful, how he shared, and with that money i bought bread and i gave to those who are hungry with a joy ON both sides and he was giving and the poor were receiving. o outro dia eu recebi 15 dólares de um homem que estivesse em seu para trás por vinte anos e a única parte que pode mover fosse seu righthand. e o único companheiro que aprecia está fumando. e disse-me: eu não fumo para uma semana e eu emito-lhe este dinheiro. deve ter sido um sacrifício terrível para ele, mas vê como bonito, como compartilhou, e com esse dinheiro eu comprei o pão e eu dei àqueles que que estão com fome com uma alegria em ambos os lados e estava dando e os pobres estavam recebendo.
|
nobel
Nobel, Reportage,
|
|
|