- Japanese Letter
http://ts.way-nifty.com/makura/2010/11/post-b01e.html It means that story advances to the Kobayashi benefit river theory of the Nobel Prize of last year even here, but, it is what, it was the story like the world of sf, a liberal translation Il signifie que l'histoire avance à la théorie de fleuve d'avantage de Kobayashi du prix Nobel de l'année dernière même ici, mais, il est ce qui, il était l'histoire comme le monde du sf
- 考え事
http://blog.livedoor.jp/miyasoft1961/archives/51281953.html “You think the baud [tsu] and thing having done when and, when doing the thought thing of work, when you see from outside, the difference without being recognized, it does and the [yo]” so it is what, don't you think?, a liberal translation « Vous pensez le baud [tsu] et la chose ayant fait quand et, en faire la chose de pensée du travail, quand vous voyez de l'extérieur, la différence sans être reconnue, il fait et [yo] » ainsi est il ce que, vous ne pensez pas ?
- 見に行きたい映画
http://tww-auditoffice.at.webry.info/200904/article_18.html If “absurd nothing 稽” with you say, it is to that, but benefit river Kobayashi's Nobel physics prize is related, it is with such angle seeing, it is funny, perhaps Si « absurde rien 稽 » avec vous n'indiquent, il est au ce, mais le prix de physique Nobel de Kobayashi de fleuve d'avantage est connexe, il est avec un tel angle voyant, il est drôle, peut-être
|
益川
Masukawa Toshihide, Science,
|