- The 妄 word of defensive Bureau Chief Okinawa
http://blogs.yahoo.co.jp/yuushi2011/62958635.html Although “it is the expectation which has understood Okinawa thing sufficiently, such speech is made Obgleich „es die Erwartung ist, die Okinawa-Sache genug verstanden hat, wird solche Rede gebildet
- “Don't you think? the [ri] [yu] float [yu] [u] it does, the letter to the [a]” the empty 2
http://blog.goo.ne.jp/gooeichan/e/57a12b98e255099e4daa5ff3766140c5 “With talk Shaw, the dam speaking that make in downstream of the river, not to make in the mountain, now it does, the seed, a liberal translation „Mit Gespräch Shaw, das Verdammungssprechen, das innen hinter dem Fluss bilden, nicht im Berg zu bilden, jetzt tut es, der Samen
- Japanese talking
http://g1234.blog12.fc2.com/blog-entry-1997.html But “the Okinawa person naturally the Japanese, simultaneously with like the Japanese there is also a unique feeling which is not the Japanese, with like the Chinese is not the Chinese, a liberal translation Aber „die Okinawa-Person natürlich der Japaner, gleichzeitig mit wie dem Japaner dort ist auch ein einzigartiges Gefühl, das nicht der Japaner ist, mit wie dem Chinesen ist nicht der Chinese
- Japanese talking
http://asahisyougun.iza.ne.jp/blog/entry/1755839/ Because “Okinawa they are our territories, we should have returning” Weil „Okinawa sie unsere Gegenden sind, sollten wir das Zurückbringen haben“
|
薩摩藩
Satsuma Domain, Drama,
|