- weblog title
http://blog.goo.ne.jp/ryuichirokatsumata/e/3755ffe49cd3dd0c5f6d64692e7e7f8f But, by the fact that you inquire about happiness Hiroshi who always expresses the delicate part, well, it is good thinking of delicate thing, the shelf, with, it is something which feels at rest very to here and you try probably to keep making tune concerning the notion that where you call “you who after all, have been laughed always”, securely Mais, par le fait que vous vous enquérez au sujet du bonheur Hiroshi qui exprime toujours la partie sensible, bien, il est la bonne pensée à la chose sensible, l'étagère, avec, il est quelque chose qui se sent au repos très à ici et vous pour essayer probablement pour continuer à faire l'air au sujet de la notion qui là où vous vous appelez « qui après tout, ont été ris toujours », solidement
- 『LOVE LOVE LOVE』 (ビートルズ・カヴァー集)
http://fuji-san.txt-nifty.com/osusume/2009/10/love-love-love-.html So, this time to inquire about this album, inquiring about “i want you” of especially [huji], the float wearing “this in the head, what circumstance?”With it returned to the basis of Beatles' surprise which is said Ainsi, cette fois de s'enquérir au sujet de cet album, s'enquérant au sujet de « moi vous veux » d'en particulier [huji], le flotteur portant « ceci dans la tête, quelle circonstance ? » Avec elle est revenu à la base de la surprise de Beatles qui est dite
|
高橋幸宏
Yukihiro Takahashi, Music,
|