- Conclusion
http://prigmon.blog63.fc2.com/blog-entry-1985.html The reason where this book is not funny, usually, g-mon avoiding explains reading the how to solve it systematically the topic which it passes (problem) vis-a-vis, but is, there is about not to say the conclusion, a liberal translation La raison où ce livre n'est pas drôle, habituellement, prévention de g-lundi explique la lecture le comment la résoudre systématiquement la matière vis-à-vis dont elle passe (problème), mais est sur le point, là n'est pas sur le point de dire la conclusion
- Japanese talking
http://yasuraoka.cocolog-nifty.com/tanka/2009/09/post-b09b.html While reading this book, you remembered the word of that yes, a liberal translation Tout en lisant ce livre, vous vous êtes rappelé le mot de cela oui
- Japanese weblog
http://namingsense.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-b56a.html Pertaining to this conclusion, whether you will stop the fact that the word which is called “[utsu] period” is used, that Concernant cette conclusion, si vous arrêterez le fait que le mot qui s'appelle « [la période d'utsu] » est employé, cela
- Double bind/“[abata]”
http://m-8fbe5fe295dad800-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-cc05.html Vis-a-vis this masterpiece, excessively it is rough expression, but Vis-à-vis de ce chef d'oeuvre, excessivement c'est expression approximative, mais
|
弁証法
Dialectic, Books,
|
|