- Paste men LIVE (section of night) miscellaneous notes
http://baggiosan.blog.so-net.ne.jp/2010-02-28 01 the [ze] [e] which is here! (Everyone) mc (1) 02 being too favorite, the fool like (Kitahara) 03 boom boom boom (west sense) 04 [bugitorein] 03 (佐 preservation) 05 foppery (Yoshikawa) mc (2) the [tsu] [te] which becomes 06 adults it is difficult with your yellow sky!!! [sumaireji] (Wada, Maeda ([yu]), Fukuda and Ogawa) Don't you think? mc (3) 07 [suki] [sumaireji] (Wada, Maeda (the [yu]), Fukuda and Ogawa) 08 tomorrow although it is date, [sumaireji] (Wada, Maeda ([yu]), Fukuda and Ogawa) which voice would like to hear now mc (4) 09 the ~ obtaining? (Takeuchi) 10 Japanese sparklers (the forest) 11 my shining (Sengoku) 12 scrambles (Furukawa) mc (5) 13 friendship naive oh springtime of life (everyone) before the raising the curtain in forcing being seated announcement [arienrotsubennorimen] performance tune, the blotch being attached to the [arienrotsuben] body with all half, [ru] past somehow it is rescued with the tune matching 01 [ze] [e] qui est ici ! (Chacun) le mètre-bougie (1) 02 étant trop préférés, l'imbécile comme (Kitahara) la perche de perche de 03 perches (sens occidental) le foppery 04 [bugitorein] 03 (conservation de 佐) 05 (Yoshikawa) le mètre-bougie (2) [tsu] [te] qui va bien à 06 adultes qu'il est difficile avec votre ciel jaune ! ! ! [sumaireji] (Wada, Maeda ([yu]), Fukuda et Ogawa) Ne pensez-vous pas ? mètre-bougie (3) 07 [suki] [sumaireji] (Wada, Maeda ([yu]), Fukuda et Ogawa) 08 demain bien que ce soit date, [sumaireji] (Wada, Maeda ([yu]), Fukuda et Ogawa) que qui la voix voudrait qu'entende maintenant le mètre-bougie (4) 09 l'obtention de ~ ? (Takeuchi) 10 sparklers japonais (la forêt) 11 mon (Sengoku) 12 printemps naïf brillant de l'amitié du mètre-bougie de bousculades (Furukawa) (5) 13 oh de la vie (chacun) avant le relèvement du rideau en vigueur étant air posé d'exécution d'annonce [arienrotsubennorimen], la tache étant attachée [arienrotsuben] au corps avec toute la moitié, le passé [RU] elle est sauvée de façon ou d'autre avec l'assortiment d'air
- Fugetsu Mobekimasu super song! (1 / 3 days) 雑記
http://baggiosan.blog.so-net.ne.jp/2010-01-04 03. [suki]/[sumaireji] > since November new member performing the tune which is heard 03. [] de suki/[sumaireji] > depuis le nouveau membre de novembre exécutant l'air qui est entendu
- Yamano Norimenraibu @ Hall
http://logreq.cocolog-nifty.com/nanto/2010/02/post-355d.html 01. The [ze] [e] which is here! 02. Being too favorite, the fool like 03. With your yellow sky boom boom boom 04. [bugitorein] ' 305. Foppery 06. The [tsu] [te] which becomes the adult it is difficult!!! ([sumaireji]) 07. [suki] ([sumaireji]) 08. Although it is date, voice would like to hear tomorrow now, ([sumaireji]) 09. Don't you think? ~ obtaining? 10. Japanese sparkler 11. My shining 12. Scramble 13. Friendship naive oh springtime of life 01. [Ze] [e] qui est ici ! 02. Étant trop préféré, l'imbécile aiment 03. Avec votre perche jaune 04 de perche de perche de ciel. [bugitorein] '305. Foppery 06. [Tsu] [te] qui va bien à l'adulte qu'il est difficile ! ! ! ([sumaireji]) 07. [suki] ([sumaireji]) 08. Bien que ce soit date, la voix voudrait entendre demain maintenant, ([sumaireji]) 09. Ne pensez-vous pas ? obtention de ~ ? 10. Sparkler japonais 11. Mes 12 brillants. Bousculade 13. Printemps naïf d'amitié oh de la vie
|
ハロプロエッグ
Project Egg, Music,
|