- Second-hand book!!, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/husigi1019/e/b1590129decc86f111f0e5418f2f0a94 Writing this, you remembered, but you do not read either “the day of revival”, but after crimson white of former times New Year's Eve ends simply directly, you looked at the movie of mowing Masao starring, a liberal translation Escribiendo esto, usted recordaba, pero usted no lee tampoco “el día de renacimiento”, sino que después del blanco carmesí de los extremos anteriores de Noche Vieja de las épocas simplemente directamente, usted miraba la película de segar starring de Masao
- After changing feeling, occurrence…
http://blogs.yahoo.co.jp/jijibabatuusinn/8251348.html Therefore “the boiled rice just a little, that thinking! whether you will buy even with the knot,”Even! Normally, because you answered, this room the [tsu]! “Being asked by the old lady, because just the sashimi bought, don't you think? as for the sashimi not buying,” the [tsu] [te] the truth which could be said does and is however we did not want going out, don't you think?… the light rain falling, the [ru]… also the boiled rice, when you buy the sashimi and pass and hear, you thought you go out that you stop, it is! Stopping, if the [tsu] [te] you say, being understood, it does, that you get angry… ¡Por lo tanto “el arroz hervido apenas un poco, ese pensamiento! ¡si usted comprará incluso con el nudo,” incluso! ¡Normalmente, porque usted contestó, este sitio [tsu]! ¿“Siendo pedido por la señora mayor, porque apenas el sashimi comprado, usted no piensa? ¿como para el sashimi que no compra,” [tsu] [te] la verdad que se podría decir hace y es sin embargo nosotros no quiso la salida, usted no piensa? ¡… la lluvia ligera que caía, [ru]… también el arroz hervido, cuando usted compra el sashimi y pasa y lo oye, usted pensó que usted sale que usted para, él es! Parando, si [tsu] [te] usted dice, la comprensión, hace, que usted consigue enojado…
- Removing the pine,…
http://blog.goo.ne.jp/tombo624/e/6eec427ddafe0e6fa589ee727cefa43b That you put away, even when thinking, as for the amount which you burn, well the plain gauze - it is not, being difficult after taking, rearranging, and others” … The [a] it is to do, said, or it is, …, a liberal translation Que usted pone de lado, incluso cuando piensa, en cuanto a la cantidad que usted quema, mane la gasa llana - no es, siendo difícil después de tomar, de cambiar, y de otros” … [A] es hacer, dijo, o es, …
|
こたつ
Kotatsu, japanese culture, electronics, Livelihood,
|