- Kiyosato traveling ☆2011 winter compilation* The 〓
http://blogs.yahoo.co.jp/sk11170210/27748780.html Because it is divided general one and completely, without using the air, it was possible to receive, Weil es geteilter General einer ist und vollständig, ohne die Luft zu verwenden, zu empfangen war möglich,
- Bedpan
http://blog.goo.ne.jp/tombo624/e/b117570df38e1f99ed222d7a58d87ac2 It came out first, you dig “tower [gotatsu]” and, it passes vis-a-vis “you put and call [gotatsu]”, a liberal translation Es kam zuerst heraus, graben Sie „Aufsatz [gotatsu]“ und, er überschreitet angesichts „Sie sich setzte und benennt [gotatsu]“
- Pouring the sunlight, the [po] [tsu] or the Poka.
http://blogs.yahoo.co.jp/krh_t0521/30173157.html If being possible, you slept together, - it is and does general cleaning from now on, just a little just perseveres and increases Beim Sein möglich, Sie zusammen schliefen, - es ist und tut allgemeine Reinigung ab sofort, gerade harrt wenig gerade aus und erhöht sich
- At end of year [e] ~ [bi] [ru
http://blog.goo.ne.jp/kenkenlove117/e/95a9abb2930c6d47d0895bc53185ea68 Because the stamp and the seal unless you use together, are not good, entering into the room, rather than writing, it is to call there is no one which you write together at the foot warmer? So when you say, while “obtaining and - - - calling the [tsu]” also 2 people concentrating seriously, one one being handwritten, you had written Weil der Stempel und die Dichtung, es sei denn Sie zusammen verwenden, nicht gut sind und am Raum, eher teilnehmen, als Schreiben, es zu benennen ist, gibt es keine, die Sie zusammen am Fußwärmer schreiben? So, wenn Sie sagen, während „erreichend und - - - die [tsu]“ auch 2 Leute anrufend, die ernsthaft, eine eine ist handgeschrieben konzentrieren, geschrieben Sie
|
こたつ
Kotatsu, japanese culture, electronics, Livelihood,
|