- It offers the bloggerel of Japanese.
http://ameblo.jp/rokusan40/entry-10259083211.html “It is noisy?” When I say, “the [u] it is, a liberal translation “Es ruidoso?” Cuando digo, “[u] es
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://akichin36.iza.ne.jp/blog/entry/1524309/ “It is enormous! Because the announcer of tbs only Kameda punch entering you say, unless the picture it is seen normally, that the thought [tsu] [chi] [ya] [u]” (Kitano military affairs talks) certainly, the announcer of tbs had conveyed only Kameda attack hitting whether the Kameda overwhelming victory ¡“Es enorme! Porque el anunciador del sacador de Kameda de los tbs solamente que le inscribe dice, a menos que el cuadro él se considere normalmente, que el pensamiento [el tsu] [ji] [ya] [u]” (las negociaciones de asuntos militares de Kitano) ciertamente, el anunciador de tbs había transportado solamente el ataque de Kameda que golpeaba si la victoria de forma aplastante de Kameda
- As for TBS which the fungus does Komukai which is in the midst of stay of execution and it puts out to program…
http://blog.livedoor.jp/jeao/archives/51247869.html “Because me, already there is no relationship”, with “the [me] it is do” reply, a liberal translation “Porque, ya allí no es ninguna relación”, con “[yo] está” contesta
|
ビートたけし
Beat Takeshi, Broadcast,
|