-
http://blogs.yahoo.co.jp/gendon47/64081821.html 'Castle' Yamamoto of fire heaven and one, a liberal translation “Escúdese” Yamamoto de el cielo y uno del fuego
- Next spring the pleasure the fullest capacity
http://blog.goo.ne.jp/penkotyan2/e/77b0007a73b6d05298d1ce90dd21c5cd 'As for globose wilderness' favorite work, a liberal translation “En cuanto trabajo preferido del yermo globoso”
- Japanese talking
http://page-only-one.cocolog-nifty.com/imotora7/2009/12/post-0197.html If 'the partner' has time, you see, but Si “el socio” tiene tiempo, usted ve, pero
- Japanese talking
http://yamamoto-kenchikun.cocolog-wbs.com/blog/2010/05/post-7043.html 'Season of shade/' reading Ryo Kazuo Yokoyama, a liberal translation “Estación lectura Ryo Kazuo Yokoyama de la cortina”
- 松本清張 ゼロの焦点
http://debuneko.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-94d2.html 'You looked at zero focuses' next' in 'the sun which does not sink, a liberal translation “Usted miraba los focos cero” next en 'el sol que no se hunde
|
松本清張
Matsumoto Seicho, Entertainment, Books,
|