- original letters
http://yuitin.iza.ne.jp/blog/entry/1815680/ “The father, it could fish, taking, taking,” the [tsu] [te], “El padre, podría pescar, el tomar, tomando,” [tsu] [el te],
- Japanese weblog
http://blogs.yahoo.co.jp/kenzo02281015/13843300.html If “[haa], as for the key by his it does not have” inserted the key in the rucksack and should have solved when is, you think seriously Si “[haa], en cuanto a la llave por el suyo que no tiene” inserta la llave en la mochila y ha solucionado cuando es, usted piensa seriamente
- Japanese Letter
http://doctor-s.cocolog-nifty.com/kansyokunobigaku/2010/09/post-a915.html “Harmony decade food 彩 food room [ma] [ro] [gi]” “Sitio del alimento del 彩 del alimento de la década de la armonía [mA] [ro] [soldado enrollado en el ejército]”
- Japanese Letter
http://vq12bb31kn29.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-a818.html However “that ~ of what” how you said, Sin embargo “ese ~ qué” cómo usted dijo,
- The vegetable the large quantity will be taken
http://eri-buru.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-4dfc.html Even “the ox of midseason”, 踊 and others makes inside Hiraga source and the [chi] [ya] [tsu] [te] [ru] is with to do the [yo Incluso “el buey de de temporada”, del 踊 y de otros hace la fuente interior de Hiraga y [ji] [ya] [tsu] [te] [ru] está con hacer [yo
- 右隻左隻。
http://yyra1468.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-ce01.html Also the family who is accompanied in just the word, “His Majesty the Emperor”, seems that is impressed to that appearance También la familia que se acompaña en apenas la palabra, “su majestad el emperador”, parece que se impresiona a ese aspecto
|
秋刀魚
Pacific saury, Cooking,
|