13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

土砂災害





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Mudslide,

    Reportage related words total eclipse Japan Meteorological Agency Warning of heavy rains and local flooding Northern Kyushu a seasonal rain front Heavy rain warning

    • mark_antonton
      http://twitter.com/mark_antonton
      Done with Yakitate!! Japan. Wonderful. The comedy

    • To see it could do the month of 15 night, a liberal translation
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60736882.html
      * Ocean waves advisory the [a] is in Tokunoshima and the [ji] questions (it has come out)* The heavy rain (earth and sand disaster) warning the [a] is in the area which excludes the Honjo Yuri regional Yuzawa Ogatsu area and Ogata village applause city of Akita prefecture and the [ji] questions (it has come out), a liberal translation
      * El advisory de las ondas de océano [a] está en Tokunoshima y las preguntas [del ji] (ha salido) * que el cuidado de la lluvia pesada (desastre de la tierra y de la arena) [a] está en el área que excluye el área regional de Honjo Yuri Yuzawa Ogatsu y ciudad del aplauso de la aldea de Ogata de la prefectura de Akita y [ji] pregunta (ha salido)

    • With Kyushu southern part the heavy rain continues
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60552566.html
      * In Nagasaki city Nanto field city of Nagasaki prefecture the heavy rain (earth and sand disaster) in Kamimashiki space/large house castle Yatsushiro Amakusa local Ashikita local Kuma district of warning and Kumamoto prefecture the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood warning warning, in Kobayashi area of the shrimp of Miyazaki prefecture the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood warning warning, the heavy rain (earth and sand disaster) the [a] is in Nishimera village Shiiba village of Miyazaki prefecture and the [ji] questions (it has come out) in Satsuma district of Kagoshima prefecture the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood warning the [a] to be,The [ji] you question, (it has come out) in 曽 於 city Tarumizu city of Kagoshima prefecture the heavy rain (earth and sand disaster) warning the [a] to be, the [ji] you question, (has come out), a liberal translation
      * En la ciudad del campo de Nanto de la ciudad de Nagasaki de la prefectura de Nagasaki la lluvia pesada (desastre de la tierra y de la arena) en el espacio de Kamimashiki/el districto local local grande de Yatsushiro Amakusa Ashikita Kuma del castillo de la casa de la advertencia y de la prefectura de Kumamoto la advertencia amonestadora de la inundación de la lluvia pesada (daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena), en el área de Kobayashi del camarón de la prefectura de Miyazaki la advertencia amonestadora de la inundación de la lluvia pesada (daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena), la lluvia pesada (tierra y desastre de la arena) [a] está en la aldea de Shiiba de la aldea de Nishimera de la prefectura de Miyazaki y de las preguntas [del ji] (ha salido) en el districto de la satsuma de la prefectura de Kagoshima la lluvia pesada (daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena) inunde el cuidado [a] para ser, [ji] usted pregunta, (ha salido) en la ciudad de Tarumizu de la ciudad del 曽於 de la prefectura de Kagoshima el cuidado de la lluvia pesada (desastre de la tierra y de la arena) [a] ser, [ji] usted pregunta, (ha salido)

    • Beach descent & Inokawa Natume dance end, a liberal translation
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60689159.html
      * Advisory and the [a] it is in Tokunoshima and the [ji] questions and others the [a] (it has not come out), a liberal translation
      * Advisory y [a] está en Tokunoshima y las preguntas y otras [del ji] [a] (no ha salido)

    • Emergency turn
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60753452.html
      * From Iwate prefecture applying on medium Shikoku, in the here and there the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood warning the [a], the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood storm ocean waves warning the [a] is in Kyushu and the [ji] questions (it has come out)
      * De la prefectura de Iwate que se aplica en Shikoku medio, en aquí y allí el cuidado de la inundación de la lluvia pesada (daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena) [a], el cuidado de las ondas de océano de la tormenta de la inundación de la lluvia pesada (tierra y daño de inundación del desastre de la arena) [a] está en Kyushu y las preguntas [del ji] (ha salido)

    • The sekiwake koto 奨 chrysanthemum of the grand sumo tournament decided ozeki promotion, but
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60767847.html
      * Thunder advisory the [a] is in Tokunoshima and the [ji] questions (it has come out)
      * El advisory del trueno [a] está en Tokunoshima y [ji] pregunta (ha salido)


    • http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60710136.html
      * From Hokkaido Soya district to Tanegashima district of Kagoshima prefecture the heavy rain (earth and sand disaster flooding damage warning of the) flood and the ocean waves the [a] is in the here and there and the [ji] questions (it has come out) even in suffering area it may get off, a liberal translation
      * De districto de la soja de Hokkaido al districto de Tanegashima de la prefectura de Kagoshima la inundación de la lluvia pesada (advertencia del daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena del) y las ondas de océano [a] está en aquí y allí y las preguntas [del ji] (ha salido) incluso en área sufridora que puede bajar

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60706165.html
      * Ocean waves advisory the [a] is in Tokunoshima and the [ji] questions (it has come out)* The heavy rain (earth and sand disaster) ocean waves warning the [a] is in Ogasawara village of Tokyo and the [ji] questions (it has come out)
      * El advisory de las ondas de océano [a] está en Tokunoshima y las preguntas [del ji] (ha salido) * que el cuidado de las ondas de océano de la lluvia pesada (desastre de la tierra y de la arena) [a] está en la aldea de Ogasawara de Tokio y [ji] pregunta (ha salido)

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blogs.yahoo.co.jp/tokunosima2003jp/60526616.html
      * Advisory and the [a] it is in Tokunoshima and the [ji] questions and others the [a] (it has not come out)* The heavy rain (earth and sand disaster flooding damage) flood warning the [a] is in Simazi and the Tanegashima Yaku the [ji] questions (it has come out)
      * Advisory y [a] está en Tokunoshima y las preguntas y otras [del ji] [a] (no ha salido) * el cuidado de la inundación de la lluvia pesada (daño de inundación del desastre de la tierra y de la arena) [a] está en Simazi y el Tanegashima Yaku [el ji] pregunta (ha salido)

    土砂災害
    Mudslide, Reportage,


Japanese Topics about Mudslide, Reportage, ... what is Mudslide, Reportage, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score