- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blogs.yahoo.co.jp/rfjoe61/37180855.html As for rainbow Pegasus which wins go to bed and opening say with the Ritto ramp 50 second level putting out the [ru] it is to put out, with the expectation which you could aim without insecurity as, just a little it was wasted? ¿En cuanto al arco iris Pegasus que se van a la cama los triunfos y la abertura dice con nivel de la rampa 50 de Ritto el segundo que pone hacia fuera [ru] él es poner hacia fuera, con la expectativa que usted podría apuntar sin inseguridad como, acaba de ser perdido poco?
- Seki house commemoration expectation double victory sphere recommendation horse
http://blog.goo.ne.jp/4-t/e/6614384a164df6551ac1e95d2ccaabf6 As for 2 victories which win those in Niigata En cuanto a 2 victorias que ganan ésos en Niigata
- お盆競馬突入!
http://blog.livedoor.jp/wondre_ring/archives/1246759.html The fact that it wins was [shirukukuruseida] which advanced horse racing at two counts, a liberal translation El hecho de que gane era [shirukukuruseida] cuál avanzó carrera de caballos en dos cuentas
|
関屋記念
Sekiya Kinen, Gamble,
|