- Misfortune
http://ppc-cookies.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-733b.html “The mother from this [baba] buying already before, the stripe [tsu] shoes something which is solved without receiving, don't you think?” with it was said “A mãe desta compra [do babá] já antes, a listra [tsu] calç algo que é resolvido sem receber, você não pensa?” com ele foi dito
- Pen fan ([gu])
http://nv.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-7aa5.html “The nude of [otoko] how we would not like to see”, but original conception, such “av” only liking, while seeing, gradually becoming the maniac, even existence “of the human who operates the camera” it reached the point where it becomes matter of concern Para traducir la conversacion en Japon.
- Closet replanning (4)
http://blog.livedoor.jp/ys_organizer/archives/52082077.html Don't you think? “the eye which just a little was seen is not beautiful” Para traducir la conversacion en Japon.
|
無印良品
Muji, retail sales,
|
|