- original letters
http://you-conductor.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/post-7475.html And, doing various stories, like Et, faisant de diverses histoires, comme
- Japanese talking
http://ysuzuki.blog.so-net.ne.jp/2009-09-26 And, “cluster-amaryllis” Et, « faisceau-amaryllis »
- MBQ日本語版単行本発売
http://ppgcom.blog12.fc2.com/blog-entry-2717.html So when well “[pipochiyu]” is, looking at Japan where [kiyara] overflows in here and there to be impressed, [kiyara] ones ([pipo]) using even to the police, in [ru] thing “as for this country the highest!”“It can there be such a country, well!”With serving, you laughed, but well the [wa] which so is certain, a liberal translation Ainsi si bon « [pipochiyu] » est, regardant le Japon utilisant où [débordements de kiyara] dedans ici et être impressionné là, [kiyara] ceux ([pipo]) même à la police, dans la chose [RU] « quant à ce pays le plus haut ! » « Ce peut il y a un tel pays, puits ! » Avec la portion, vous avez ri, mais bon [wa] qui est ainsi sûr
|
小泉八雲
Koizumi Yakumo, Books,
|