- - “You bite and the [ri] [yo] are” annual festival, a liberal translation
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2011/05/post-4618.html (Sentence. Also photograph from the Kyoto newspaper 5/18) (Satz. Auch Fotographie von der Kyoto-Zeitung 5/18)
- - Continuation. “Juvenile child” it was decided
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2011/06/post-bd80.html (Sentence. Also photograph from the Kyoto newspaper 6/15) (Satz. Auch Fotographie von der Kyoto-Zeitung 6/15)
- Japanese Letter
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2010/07/post-4492.html (Sentence. Also photograph from the Kyoto newspaper 7/18), a liberal translation (Satz. Auch Fotographie von der Kyoto-Zeitung 7/18)
- original letters
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2010/07/post-9a34.html
Assunto para a traducao japonesa.
- ●宵山
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2009/07/post-160e.html (Sentence. Also photograph from the Kyoto newspaper 7/17), a liberal translation (Satz. Auch Fotographie von der Kyoto-Zeitung 7/17)
- ●「社参の儀」.二景
http://bamboo-bar.air-nifty.com/blog/2009/07/post-5122.html (Sentence. Also photograph from the Kyoto newspaper 7/13) (Satz. Auch Fotographie von der Kyoto-Zeitung 7/13)
|
還幸祭
KANKO-SAI:ritual of divine return, japanese culture, Leisure,
|