- Eel. (^◇^)
http://lovemarorin.seesaa.net/article/216624951.html There is no ox of midseason and the [do] where also the [te] is all right Никакой вол разгар сезона и [сделайте] где также [te] совсем право
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blogs.yahoo.co.jp/humanitysingo1978/37683441.html That the eel will be eaten in day of the ox of midseason, inside the Hiraga source which you say, produces the Japanese first catch copy Что съедят eel в дне вола разгар сезона, внутри источника Hiraga которому вы говорите, производите японца сперва уловите экземпляр
-
http://sandenji.iza.ne.jp/blog/entry/1768166/ Don't you think? on just a little front of the day of the midseason ox, into that the eel bowl it probably will go to eating, that you called to the wife, a liberal translation Вы не думаете? на как раз немногой фронт дня разгар сезона вола, в то шар eel он вероятно пойдет к еде, которую вы вызвали к супруге
- original letters
http://kameari-tsukumo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/post-1c59.html Day of the ox of midseason! (This year they are 26 days, but…Because this store Monday is fixed holiday, Sunday we do business energetically! ), a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- 明日は土用丑
http://pinno601.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-e67c.html When first time of midseason there is the midseason ox, because it is afterwards, there is the big difference trade, at approximately July 20th there is a possibility rain not opening, a liberal translation Когда первый раз разгар сезона там разгар сезона вол, потому что он потом, большая торговля разницы, на приблизительно 20-ое июля там дождь возможности не раскрывая
|
鰻重
Una Ju, Cooking,
|
|