- Castle (under) of [bo] [u
http://yurucoffee.blog76.fc2.com/blog-entry-182.html The book of the Wada dragon read also “Kotarou's left arm”, but you can read smoothly, a liberal translation O livro do dragão de Wada leu igualmente de “o braço esquerdo Kotarou”, mas você pode ler lisamente
-
http://otetudai.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-1669.html “The castle town of Wada dragon work [bo] [u]” you read, a liberal translation “A cidade do castelo do trabalho do dragão de Wada [BO] [u]” que você lêem
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://daigo-okazaki.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-1920.html The Wada dragon, 'being touched off in the castle of the water', assuming, that 'the castle of the [bo] [u]' was written, it is not strange O dragão de Wada, “sendo tocado fora no castelo da água”, supor, que “o castelo do [BO] [u]” foi escrito, não é estranho
- On & under castle of [bo] [u
http://granpartita.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-1b56.html “The castle of Wada dragon work [bo] [u]” is read, a liberal translation “O castelo do trabalho do dragão de Wada [BO] [u]” é lido
|
のぼうの城
nobou castle, Books,
|