- 2010 April book benefit summary
http://tokutenmemo.blog.so-net.ne.jp/2010-04-04-4
Assunto para a traducao japonesa.
- 2010 April book benefit summary
http://1bit.blog.so-net.ne.jp/2010-03-28 2010 April book benefit summary Buchnutzenzusammenfassung April-2010
- 2009年12月 単行本特典まとめ
http://tokutenmemo.blog.so-net.ne.jp/2009-11-21
Assunto para a traducao japonesa.
- 2009年11月 単行本特典まとめ
http://tokutenmemo.blog.so-net.ne.jp/2009-10-25-32 Don't you think? title 4 day Narasaki 2009 November book benefit summary sale day writer cat “[zetsutai]* The territory” 6 day everyone origin 悠 the [chi] whose Chigira Taro Watanabe crossing the ocean “tomorrow is good!”When 11 volume “[kimiirohuokasu]” 1 volume “coward pedal” 8 volume 10 day Mt. Fuji hail it withstands, you smile, “as for abusive language again in the arm” “work number 20” warehouse biology + Hirose 20 Kusaka lap Kazuto Okada “[sumaga] re”, “it does, it is 26 days [do] [me]” 8 volume 21 day seven sea Shingo “game 國 strike raising” 5 volumes. Rattan seeing [wa] + [kazuaki] Aoki [hayato] you obtain “the [u] of [sakae] paradise it is” 1 volume “[makurosu] f” 5 volume “future diary” 9 volumes Nicht denken Sie? Titel 4 TagNarasaki November 2009 Verkaufstagesverfasserkatze des Buchnutzens zusammenfassende „[zetsutai] * der Tag der Gegend“ 6 jeder Ursprung 悠 [Chi] dessen Chigira Wasserbrotwurzel Watanabe, den Ozean zu kreuzen „morgen gut ist-! “ Wenn 11 Volumen „[kimiirohuokasu]“ 1 Volumen „Feiglingpedal“ 8 Volumen Hagel 10 Tagmt.-Fuji, den er widersteht, lächeln Sie, „, was ausfällige Sprache anbetrifft wieder im Arm“ „Lagerbiologie der Arbeit Nr. 20“ + Hirose 20 Kusaka Schoss Kazuto Okada „[sumaga] bezüglich“, „es, es ist 26 Tage [tun Sie] [ich]“ 8 Volumen 21 Meer Shingo „der Spiel 國 Schlag des Tag sieben tut, der“ 5 Volumen anhebt. Das sehende Rattan [wa] + [kazuaki] Aoki [hayato] erreichen Sie „[u] [sakae] des Paradieses, das es“ 1 Volumen „[makurosu] f“ 5 Volumen „zukünftiges Tagebuch“ 9 Volumen ist
|
渡辺航
Watanabe Wataru, Manga,
|