- It makes the intermediate [te]. <[hu] [tsu] pot>, a liberal translation
http://annaanna.cocolog-nifty.com/asuka_asuka/2010/10/post-e71e.html “That certainly that pop the gap of the picture and the cruel story is useless what, b” “Que certamente esse PNF a abertura do retrato e da história cruel é inútil o que, b”
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://serendipitydiary.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-d61b.html With the song “of strawberry fields forever”, the [chi] which [jiyudo] would like to throw, the expression which it keeps linking with the scene of the battlefield of the Vietnam War unnoticed was splendid and, to in addition to, the pop, enjoyment and beauty of image such as scene and fantastic scene remained in impression, a liberal translation Com a canção “da morango coloca para sempre”, [qui] que [o jiyudo] gostaria de jogar, a expressão que se mantem lig com a cena do campo de batalha da guerra de Vietnam despercebido era esplêndida e, a além do que, o PNF, a apreciação e a beleza da imagem tal como a cena e a cena fantástica permaneceram na impressão
- Japanese Letter
http://blogs.yahoo.co.jp/satoyasu310/16187599.html “America, winning alone in the war the home country without also one time being bleached in battle, became the large country the greatest in the world, a liberal translation “América, ganhando sozinho na guerra o país de origem sem também uma vez que está sendo descorada na batalha, transformou-se o grande país o grande no mundo
- original letters
http://m-8fbe5fe295dad800-m.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/a-the-movie-d2e.html To learn more, ask bloggers to link to. “Nessa” guerra estava algo porque alguns?
|
ベトナム戦
Vietnam War, Sport,
|